Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mặc kệ tôi với đời
Überlass mich meinem Schicksal
Chỉ
còn
đêm
nay
thôi,
ngày
mai
cách
xa
nhau
rồi
Nur
noch
diese
Nacht,
morgen
sind
wir
getrennt
Chỉ
còn
đêm
nay
thôi,
mai
rồi
mỗi
đứa
một
nơi
Nur
noch
diese
Nacht,
morgen
geht
jeder
seinen
Weg
Từng
lời
thề
ngày
xưa
và
bao
nhiêu
mộng
đẹp
Die
alten
Schwüre
und
all
die
schönen
Träume
Xin
trả
cho
người
những
kỷ
niệm
buồn
vui
Ich
gebe
sie
dir
zurück,
all
die
traurigen
und
fröhlichen
Erinnerungen
Lời
buồn
nào
ta
trao
khi
tình
kia
đã
úa
màu
Welche
traurigen
Worte
tauschten
wir
aus,
als
die
Liebe
verblasste
Dù
rằng
biết
lòng
đau,
tình
yêu
kia
đã
lỡ
Obwohl
wir
wissen,
dass
es
schmerzt,
ist
die
Liebe
vorbei
Đời
không
có
được
nhau,
đêm
đêm
ôm
u
sầu
Im
Leben
können
wir
nicht
zusammen
sein,
jede
Nacht
umarme
ich
die
Trauer
Cay
đắng
tình
nghèo,
mình
mãi
mất
nhau
Bitterkeit
der
armen
Liebe,
wir
haben
uns
für
immer
verloren
Tình
đời
trắng
đen,
mấy
ai
học
được
chữ
ngờ
Das
Leben
ist
schwarz
und
weiß,
wer
kann
schon
das
Wort
"unerwartet"
lernen
Đời
ngỡ
là
thơ,
cứ
mơ
hoài
mơ
mãi
Ich
dachte,
das
Leben
sei
Poesie,
träumte
immer
weiter
Nhớ
ai
đêm
dài
quặn
thắt
nỗi
đau
Ich
vermisse
dich,
lange
Nächte,
der
Schmerz
windet
sich
Nghèo
xác,
nghèo
xơ
nên
chấp
nhận
tình
hờ
Arm
und
mittellos,
also
akzeptiere
ich
die
flüchtige
Liebe
Giờ
mình
bơ
vơ,
đớn
đau
tình
cô
lẻ
Jetzt
bin
ich
verloren,
der
Schmerz
der
einsamen
Liebe
Thôi
mai
em
đi
rồi,
mặc
kệ
tôi
với
đời
Morgen
gehst
du,
überlass
mich
meinem
Schicksal
Đêm
dài
sương
thấm
vai,
đời
trai
phủ
kín
bụi
trần
Lange
Nacht,
Tau
durchnässt
meine
Schultern,
das
Leben
eines
Mannes
ist
voller
Staub
Thôi
thì
em
hãy
đi,
chớ
nặng
câu
lưu
luyến
Geh
nur,
mach
dir
keine
Gedanken
über
das
Zurückbleiben
Đời
còn
nhiều
chông
gai,
đời
ai
không
u
hoài
Das
Leben
ist
voller
Dornen,
wessen
Leben
ist
nicht
melancholisch
Nói
sao
cạn
lời,
gửi
vào
mây
gió
trôi
Wie
soll
ich
es
in
Worte
fassen,
ich
schicke
es
mit
den
Wolken
und
dem
Wind
Tình
đời
trắng
đen,
mấy
ai
học
được
chữ
ngờ
Das
Leben
ist
schwarz
und
weiß,
wer
kann
schon
das
Wort
"unerwartet"
lernen
Đời
ngỡ
là
thơ
cứ
mơ
hoài
mơ
mãi
Ich
dachte,
das
Leben
sei
Poesie,
und
träumte
immer
weiter
Nhớ
ai
đêm
dài
quặn
thắt
nỗi
đau
Ich
vermisse
dich,
lange
Nächte,
der
Schmerz
windet
sich
Nghèo
xác,
nghèo
xơ
nên
chấp
nhận
tình
hờ
Arm
und
mittellos,
also
akzeptiere
ich
die
flüchtige
Liebe
Giờ
mình
bơ
vơ,
đớn
đau
tình
cô
lẻ
Jetzt
bin
ich
verloren,
der
Schmerz
der
einsamen
Liebe
Thôi
mai
em
đi
rồi,
mặc
kệ
tôi
với
đời
Morgen
gehst
du,
überlass
mich
meinem
Schicksal
Đêm
dài
sương
thấm
vai,
đời
trai
phủ
kín
bụi
trần
Lange
Nacht,
Tau
durchnässt
meine
Schultern,
das
Leben
eines
Mannes
ist
voller
Staub
Thôi
thì
em
hãy
đi,
chớ
nặng
câu
lưu
luyến
Geh
nur,
mach
dir
keine
Gedanken
über
das
Zurückbleiben
Đời
còn
nhiều
chông
gai,
đời
ai
không
u
hoài
Das
Leben
ist
voller
Dornen,
wessen
Leben
ist
nicht
melancholisch
Nói
sao
cạn
lời,
gửi
vào
mây
gió
trôi
Wie
soll
ich
es
in
Worte
fassen,
ich
schicke
es
mit
den
Wolken
und
dem
Wind
Đời
ai
không
u
hoài
Wessen
Leben
ist
nicht
melancholisch
Nói
sao
cạn
lời,
gửi
vào
mây
gió
trôi
Wie
soll
ich
es
in
Worte
fassen,
ich
schicke
es
mit
den
Wolken
und
dem
Wind
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.