Quang Lập - Mặc kệ tôi với đời - перевод текста песни на немецкий

Mặc kệ tôi với đời - Quang Lậpперевод на немецкий




Mặc kệ tôi với đời
Überlass mich meinem Schicksal
Chỉ còn đêm nay thôi, ngày mai cách xa nhau rồi
Nur noch diese Nacht, morgen sind wir getrennt
Chỉ còn đêm nay thôi, mai rồi mỗi đứa một nơi
Nur noch diese Nacht, morgen geht jeder seinen Weg
Từng lời thề ngày xưa bao nhiêu mộng đẹp
Die alten Schwüre und all die schönen Träume
Xin trả cho người những kỷ niệm buồn vui
Ich gebe sie dir zurück, all die traurigen und fröhlichen Erinnerungen
Lời buồn nào ta trao khi tình kia đã úa màu
Welche traurigen Worte tauschten wir aus, als die Liebe verblasste
rằng biết lòng đau, tình yêu kia đã lỡ
Obwohl wir wissen, dass es schmerzt, ist die Liebe vorbei
Đời không được nhau, đêm đêm ôm u sầu
Im Leben können wir nicht zusammen sein, jede Nacht umarme ich die Trauer
Cay đắng tình nghèo, mình mãi mất nhau
Bitterkeit der armen Liebe, wir haben uns für immer verloren
Tình đời trắng đen, mấy ai học được chữ ngờ
Das Leben ist schwarz und weiß, wer kann schon das Wort "unerwartet" lernen
Đời ngỡ thơ, cứ hoài mãi
Ich dachte, das Leben sei Poesie, träumte immer weiter
Nhớ ai đêm dài quặn thắt nỗi đau
Ich vermisse dich, lange Nächte, der Schmerz windet sich
Nghèo xác, nghèo nên chấp nhận tình hờ
Arm und mittellos, also akzeptiere ich die flüchtige Liebe
Giờ mình vơ, đớn đau tình lẻ
Jetzt bin ich verloren, der Schmerz der einsamen Liebe
Thôi mai em đi rồi, mặc kệ tôi với đời
Morgen gehst du, überlass mich meinem Schicksal
Đêm dài sương thấm vai, đời trai phủ kín bụi trần
Lange Nacht, Tau durchnässt meine Schultern, das Leben eines Mannes ist voller Staub
Thôi thì em hãy đi, chớ nặng câu lưu luyến
Geh nur, mach dir keine Gedanken über das Zurückbleiben
Đời còn nhiều chông gai, đời ai không u hoài
Das Leben ist voller Dornen, wessen Leben ist nicht melancholisch
Nói sao cạn lời, gửi vào mây gió trôi
Wie soll ich es in Worte fassen, ich schicke es mit den Wolken und dem Wind
Tình đời trắng đen, mấy ai học được chữ ngờ
Das Leben ist schwarz und weiß, wer kann schon das Wort "unerwartet" lernen
Đời ngỡ thơ cứ hoài mãi
Ich dachte, das Leben sei Poesie, und träumte immer weiter
Nhớ ai đêm dài quặn thắt nỗi đau
Ich vermisse dich, lange Nächte, der Schmerz windet sich
Nghèo xác, nghèo nên chấp nhận tình hờ
Arm und mittellos, also akzeptiere ich die flüchtige Liebe
Giờ mình vơ, đớn đau tình lẻ
Jetzt bin ich verloren, der Schmerz der einsamen Liebe
Thôi mai em đi rồi, mặc kệ tôi với đời
Morgen gehst du, überlass mich meinem Schicksal
Đêm dài sương thấm vai, đời trai phủ kín bụi trần
Lange Nacht, Tau durchnässt meine Schultern, das Leben eines Mannes ist voller Staub
Thôi thì em hãy đi, chớ nặng câu lưu luyến
Geh nur, mach dir keine Gedanken über das Zurückbleiben
Đời còn nhiều chông gai, đời ai không u hoài
Das Leben ist voller Dornen, wessen Leben ist nicht melancholisch
Nói sao cạn lời, gửi vào mây gió trôi
Wie soll ich es in Worte fassen, ich schicke es mit den Wolken und dem Wind
Đời ai không u hoài
Wessen Leben ist nicht melancholisch
Nói sao cạn lời, gửi vào mây gió trôi
Wie soll ich es in Worte fassen, ich schicke es mit den Wolken und dem Wind






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.