Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Một Mai Giã Từ Vũ Khí
Eines Tages, wenn die Waffen schweigen
Rồi
có
một
ngày,
sẽ
một
ngày
chinh
chiến
tàn
Dann
wird
eines
Tages,
eines
Tages
der
Krieg
vorbei
sein
Anh
chẳng
còn
chi,
chẳng
còn
chi
ngoài
con
tim
héo
em
ơi
Ich
werde
nichts
mehr
haben,
nichts
außer
meinem
erschöpften
Herzen,
mein
Schatz
Xin
trả
lại
đây,
bỏ
lại
đây
thép
gai
giăng
với
lũy
hào
sâu
Ich
gebe
alles
zurück,
lasse
alles
zurück,
den
Stacheldraht
und
die
tiefen
Schützengräben
Lỗ
châu
mai
với
những
địa
lôi
Die
Schießscharten
und
die
Landminen
Đã
bao
phen
máu
anh
tuôn
So
oft
floss
mein
Blut
Cho
còn
lại
đến
mãi
bây
giờ
Damit
es
bis
heute
reicht
Trả
súng
đạn
này,
ôi
sạch
nợ
sông
núi
rồi
Ich
gebe
die
Waffen
zurück,
oh,
die
Schuld
an
das
Land
ist
beglichen
Anh
trở
về
quê,
trở
về
quê
tìm
tuổi
thơ
mất
năm
nao
Ich
kehre
in
mein
Dorf
zurück,
kehre
zurück,
um
die
verlorene
Kindheit
zu
suchen
Vui
cùng
ruộng
nương,
cùng
đàn
trâu
Freue
mich
an
den
Feldern,
den
Büffeln
Với
cây
đa,
khóm
trúc,
hàng
cau
Dem
Banyanbaum,
den
Bambussträuchern,
den
Betelpalmen
Với
con
đê
có
chiếc
cầu
tre
Dem
Deich
mit
der
kleinen
Bambusbrücke
Đã
bao
năm
vắng
chân
anh
Die
so
viele
Jahre
meine
Schritte
vermisst
haben
Nên
trở
thành
hoang
phế
rong
rêu
Und
nun
verfallen
und
bemoost
sind
Rồi
anh
sẽ
dựng
căn
nhà
xưa
Dann
werde
ich
das
alte
Haus
wieder
aufbauen
Rồi
anh
sẽ
đón
cha
mẹ
về
Dann
werde
ich
Vater
und
Mutter
zurückholen
Rồi
anh
sẽ
sang
thăm
nhà
em
Dann
werde
ich
dein
Haus
besuchen
Với
miếng
cau,
với
miếng
trầu,
ta
làm
lại
từ
đầu
Mit
Betelnuss
und
Betelblatt
fangen
wir
von
vorne
an
Rồi
anh
sẽ
dìu
em
tìm
thăm
Dann
werde
ich
dich
führen,
um
zu
besuchen
Mộ
bia
kín
trong
nghĩa
địa
buồn
Die
Gräber
im
traurigen
Friedhof
Bạn
anh
đó
đang
say
ngủ
yên
Meine
Freunde,
die
dort
in
tiefem
Schlaf
ruhen
Xin
cám
ơn,
xin
cám
ơn
người
nằm
xuống
Ich
danke
euch,
ich
danke
euch,
die
ihr
gefallen
seid
Để
có
một
ngày,
có
một
ngày
cho
chúng
mình
Damit
es
einen
Tag
gibt,
einen
Tag
für
uns
Ta
lại
gặp
ta,
còn
vòng
tay
mở
rộng
thương
mến
bao
la
Wir
treffen
uns
wieder,
mit
offenen
Armen
voller
Liebe
Chuông
chùa
làng
xa,
chiều
lại
vang
Die
Glocke
der
fernen
Dorfkirche
läutet
wieder
am
Abend
Bếp
ai
lên
khói
ấm
tình
thương
In
irgendeiner
Küche
steigt
Rauch
auf,
der
Wärme
und
Liebe
verheißt
Bát
cơm
rau
thắm
mối
tình
quê
Eine
Schüssel
Reis
und
Gemüse,
die
die
Liebe
zur
Heimat
vertieft
Có
con
trâu,
có
nương
rau
Mit
einem
Büffel,
mit
einem
Gemüsegarten
Thiên
đường
này
mơ
ước
bao
lâu
Dieses
Paradies,
von
dem
wir
so
lange
geträumt
haben
Rồi
anh
sẽ
dựng
căn
nhà
xưa
Dann
werde
ich
das
alte
Haus
wieder
aufbauen
Rồi
anh
sẽ
đón
cha
mẹ
về
Dann
werde
ich
Vater
und
Mutter
zurückholen
Rồi
anh
sẽ
sang
thăm
nhà
em
Dann
werde
ich
dein
Haus
besuchen
Với
miếng
cau,
với
miếng
trầu,
ta
làm
lại
từ
đầu
Mit
Betelnuss
und
Betelblatt
fangen
wir
von
vorne
an
Rồi
anh
sẽ
dìu
em
tìm
thăm
Dann
werde
ich
dich
führen,
um
zu
besuchen
Mộ
bia
kín
trong
nghĩa
địa
buồn
Die
Gräber
im
traurigen
Friedhof
Bạn
anh
đó
đang
say
ngủ
yên
Meine
Freunde,
die
dort
in
tiefem
Schlaf
ruhen
Xin
cám
ơn,
xin
cám
ơn
người
nằm
xuống
Ich
danke
euch,
ich
danke
euch,
die
ihr
gefallen
seid
Để
có
một
ngày,
có
một
ngày
cho
chúng
mình
Damit
es
einen
Tag
gibt,
einen
Tag
für
uns
Ta
lại
gặp
ta
còn
vòng
tay
mở
rộng
thương
mến
bao
la
Wir
treffen
uns
wieder,
mit
offenen
Armen
voller
Liebe
Chuông
chùa
làng
xa,
chiều
lại
vang
Die
Glocke
der
fernen
Dorfkirche
läutet
wieder
am
Abend
Bếp
ai
lên
khói
ấm
tình
thương
In
irgendeiner
Küche
steigt
Rauch
auf,
der
Wärme
und
Liebe
verheißt
Bát
cơm
rau
thắm
mối
tình
quê
Eine
Schüssel
Reis
und
Gemüse,
die
die
Liebe
zur
Heimat
vertieft
Có
con
trâu,
có
nương
rau
Mit
einem
Büffel,
mit
einem
Gemüsegarten
Thiên
đường
này
mơ
ước
bao
lâu
Dieses
Paradies,
von
dem
wir
so
lange
geträumt
haben
Có
con
trâu,
có
nương
rau
Mit
einem
Büffel,
mit
einem
Gemüsegarten
Thiên
đường
này
mơ
ước
bao
lâu
Dieses
Paradies,
von
dem
wir
so
lange
geträumt
haben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.