Quang Lập - Mực tím mồng tơi - перевод текста песни на немецкий

Mực tím mồng tơi - Quang Lậpперевод на немецкий




Mực tím mồng tơi
Tinte der Malve
Chuyện mình mười năm trước, lúc em còn thơ, tuổi anh còn nhỏ
Unsere Geschichte vor zehn Jahren, als du noch ein Kind warst, ich noch ein kleiner Junge.
Tháng năm đối mặt, mình quen biết, lưu luyến rồi yêu nhau
Monate und Jahre vergingen, wir lernten uns kennen, liebten uns und wurden ein Paar.
Kể từ đó em hái mực mồng tơi, mực mồng tơi màu tím viết thư tình cho anh
Von da an pflücktest du Malven, Malventinte, lila Tinte, um mir Liebesbriefe zu schreiben.
Thương thương màu tím buồn, hẹn nhau quán bên đường
Ich liebe die traurige lila Farbe, wir trafen uns im Café an der Straße.
Thì thầm chuyện yêu nhau, chẳng ai được nghe em sẽ mắc cỡ
Wir flüsterten über unsere Liebe, niemand durfte es hören, weil du dich geschämt hättest.
Nếu anh nói lại chuyện hai đứa em sẽ giận nghe anh
Wenn ich über uns beide sprechen würde, wärst du wütend, nicht wahr, mein Schatz?
Tình yêu đó anh viết thành bài thơ, mực mồng tơi màu tím viết thư tình ban
Diese Liebe habe ich in ein Gedicht gefasst, Malventinte, lila Tinte, die ersten Liebesbriefe.
Qua bao ngày tháng dài, tình khôn lớn ai ngờ
Nach all den langen Tagen und Monaten, wer hätte gedacht, dass unsere Liebe so wachsen würde.
hôm anh thầm hỏi riêng em
Einmal fragte ich dich leise.
Rủi một mai tình lỡ làm sao đền
Wenn unsere Liebe eines Tages scheitert, wie kann ich das wiedergutmachen?
Nếu một mai anh đi làm lính trận
Wenn ich eines Tages Soldat werde.
Em buồn nhớ không em?
Wirst du traurig sein und mich vermissen?
Cớ sao anh hỏi chuyện không vui
Warum fragst du so etwas Trauriges?
Ngàn lần không em lỡ yêu rồi
Niemals, denn ich habe mich schon in dich verliebt.
Chắc trời cao sẽ thương hai đứa mình
Der Himmel wird uns beide lieben.
Em sẽ chờ gọi mãi tên anh
Ich werde warten und immer deinen Namen rufen.
Dòng đời nhẹ trôi xuôi, ai ngờ đâu tình nay đã lỡ rồi
Das Leben fließt ruhig dahin, wer hätte gedacht, dass unsere Liebe heute gescheitert ist.
Tháng năm chở buồn về giăng mắc tím ngắt từng trang thư
Die Monate und Jahre bringen Trauer und hüllen jede Seite der Briefe in tiefes Lila.
Ngày xưa đó, em thích mực mồng tơi
Damals liebtest du Malventinte.
Mực mồng tơi màu tím viết thư tình cho anh
Malventinte, lila Tinte, um mir Liebesbriefe zu schreiben.
Hôm nay tình lỡ rồi, mồng tơi tím trong đời
Heute ist die Liebe gescheitert, die Malve bleibt lila in meinem Leben.
hôm anh thầm hỏi riêng em
Einmal fragte ich dich leise.
Rủi một mai tình lỡ làm sao đền
Wenn unsere Liebe eines Tages scheitert, wie kann ich das wiedergutmachen?
Nếu một mai anh đi làm lính trận
Wenn ich eines Tages Soldat werde.
Em buồn nhớ không em?
Wirst du traurig sein und mich vermissen?
Cớ sao anh hỏi chuyện không vui
Warum fragst du so etwas Trauriges?
Ngàn lần không em lỡ yêu rồi
Niemals, denn ich habe mich schon in dich verliebt.
Chắc trời cao sẽ thương hai đứa mình
Der Himmel wird uns beide lieben.
Em sẽ chờ gọi mãi tên anh
Ich werde warten und immer deinen Namen rufen.
Dòng đời nhẹ trôi xuôi, ai ngờ đâu tình nay đã lỡ rồi
Das Leben fließt ruhig dahin, wer hätte gedacht, dass unsere Liebe heute gescheitert ist.
Tháng năm chở buồn về giăng mắc tím ngắt từng trang thư
Die Monate und Jahre bringen Trauer und hüllen jede Seite der Briefe in tiefes Lila.
Ngày xưa đó, em thích mực mồng tơi
Damals liebtest du Malventinte.
Mực mồng tơi màu tím viết thư tình cho anh
Malventinte, lila Tinte, um mir Liebesbriefe zu schreiben.
Hôm nay tình lỡ rồi, mồng tơi tím trong đời
Heute ist die Liebe gescheitert, die Malve bleibt lila in meinem Leben.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.