Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người Em Xóm Đạo
The Girl from the Catholic Village
Ngày
xưa
tôi
có
người
yêu
rất
đẹp
ở
xóm
đạo
I
used
to
have
a
beautiful
lover
in
the
Catholic
village
Những
buổi
tan
trường
thường
hay
tìm
nhau
xây
mơ
ước
ngày
sau
After
school,
we
often
met
and
built
dreams
for
the
future
Nhặt
cành
hoa
trắng
thiết
tha
tôi
cài
lên
trên
áo
lụa
xinh
màu
tím
I
picked
a
white
flower
and
tenderly
pinned
it
on
her
purple
silk
dress
Say
sưa
trao
nhau
kỷ
niệm
phút
giây
ban
đầu
Intoxicated,
we
shared
memories
of
our
first
moments
Tình
ta
sẽ
dài
lâu
như
hoa
trắng
không
phai
màu
Our
love
would
last
forever,
like
a
white
flower
that
never
fades
Một
hôm
tôi
đến
tìm
em
để
từ
giã
lên
đường
One
day,
I
came
to
see
her
to
say
goodbye
before
leaving
Gửi
lại
phố
phường
chuyện
đôi
mình
thương
mai
xa
cách
ngàn
phương
Leaving
behind
the
streets,
our
love
story,
soon
to
be
separated
by
thousands
of
miles
Cuộc
đời
sương
gió
chiến
chinh
nơi
miền
xa
qua
những
vùng
xa
lạ
quá
A
life
of
hardship
and
war
in
distant
lands,
through
unfamiliar
territories
Quê
hương
bao
la
những
chiều
đóng
quân
ven
rừng
In
the
vast
homeland,
during
evenings
camped
by
the
forest
Gặp
hoa
trắng
ngày
xưa,
thương
em
nói
sao
cho
vừa
Seeing
the
white
flowers
of
the
past,
how
can
I
express
my
love
for
you?
Nhưng
có
ai
đâu
ngờ
một
chiều
mưa
lộng
gió
người
em
đã
ra
đi
But
who
could
have
known,
one
windy,
rainy
afternoon,
she
passed
away
Không
nói
lời
biệt
ly,
chuyện
xưa
giờ
vắng
bóng,
xóm
đạo
hết
chờ
mong
Without
a
goodbye,
the
past
is
now
a
shadow,
the
Catholic
village
no
longer
waits
Ôi
xót
thương
vô
bờ,
giặc
về
gieo
sầu
nhớ,
mang
theo
xác
em
thơ
Oh,
the
boundless
sorrow,
the
enemy
brought
grief
and
took
her
young
life
Bao
ước
hẹn
ngày
xưa,
chuyện
vui
buồn
hai
đứa
giờ
còn
riêng
mình
tôi
All
our
promises
of
the
past,
the
joys
and
sorrows
we
shared,
are
now
mine
alone
Về
đây
hoa
lá
cỏ
cây
cũng
buồn
theo
tháng
ngày
Here,
the
flowers,
leaves,
and
grass
also
mourn
with
the
passing
days
Trở
lại
xóm
đạo,
còn
đâu
người
yêu,
ôi
hoang
vắng
đìu
hiu
Returning
to
the
Catholic
village,
my
love
is
no
longer
there,
oh,
the
desolate
emptiness
Nhặt
cành
hoa
trắng
xót
xa
tôi
cài
lên
trên
nấm
mộ
xanh
cỏ
lá
Picking
a
white
flower
with
sorrow,
I
place
it
on
her
grassy
green
grave
Em
ơi,
em
ơi,
nhớ
hoài
nhớ
nhau
muôn
đời
My
love,
my
love,
I
will
always
remember
you,
forever
Vì
chinh
chiến
ngược
xuôi
nên
em
cách
xa
tôi
rồi
Because
of
the
constant
battles,
you
are
now
so
far
away
from
me
Nhưng
có
ai
đâu
ngờ
một
chiều
mưa
lộng
gió
người
em
đã
ra
đi
But
who
could
have
known,
one
windy,
rainy
afternoon,
she
passed
away
Không
nói
lời
biệt
ly,
chuyện
xưa
giờ
vắng
bóng,
xóm
đạo
hết
chờ
mong
Without
a
goodbye,
the
past
is
now
a
shadow,
the
Catholic
village
no
longer
waits
Ôi
xót
thương
vô
bờ,
giặc
về
gieo
sầu
nhớ,
mang
theo
xác
em
thơ
Oh,
the
boundless
sorrow,
the
enemy
brought
grief
and
took
her
young
life
Bao
ước
hẹn
ngày
xưa,
chuyện
vui
buồn
hai
đứa
giờ
còn
riêng
mình
tôi
All
our
promises
of
the
past,
the
joys
and
sorrows
we
shared,
are
now
mine
alone
Về
đây
hoa
lá
cỏ
cây
cũng
buồn
theo
tháng
ngày
Here,
the
flowers,
leaves,
and
grass
also
mourn
with
the
passing
days
Trở
lại
xóm
đạo,
còn
đâu
người
yêu,
ôi
hoang
vắng
đìu
hiu
Returning
to
the
Catholic
village,
my
love
is
no
longer
there,
oh,
the
desolate
emptiness
Nhặt
cành
hoa
trắng
xót
xa
tôi
cài
lên
trên
nấm
mộ
xanh
cỏ
lá
Picking
a
white
flower
with
sorrow,
I
place
it
on
her
grassy
green
grave
Em
ơi,
em
ơi,
nhớ
hoài
nhớ
nhau
muôn
đời
My
love,
my
love,
I
will
always
remember
you,
forever
Vì
chinh
chiến
ngược
xuôi
nên
em
cách
xa
tôi
rồi
Because
of
the
constant
battles,
you
are
now
so
far
away
from
me
Em
ơi,
em
ơi,
nhớ
hoài
nhớ
nhau
muôn
đời
My
love,
my
love,
I
will
always
remember
you,
forever
Vì
chinh
chiến
ngược
xuôi
nên
em
cách
xa
tôi
rồi
Because
of
the
constant
battles,
you
are
now
so
far
away
from
me
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.