Quang Lập - Người nhập cuộc - перевод текста песни на немецкий

Người nhập cuộc - Quang Lậpперевод на немецкий




Người nhập cuộc
Der Teilnehmer
Tôi xin vào cuộc gian nan
Ich trete ein in die Mühsal,
Để được đi được nghe những bước xa thị thành
um zu gehen und zu hören, die Schritte fern der Stadt,
Ngửa mặt nhìn trời khi rét mướt
blicke auf zum Himmel, wenn es kalt ist,
Đêm đêm ngủ vùi, bờ chân ướt phai sương
schlafe Nacht für Nacht tief, nasse Füße, verblassender Tau.
Tôi xin vào cuộc gian nan
Ich trete ein in die Mühsal,
Trận mạc xa chẳng rượu ngon, không gái làm tình
fernes Schlachtfeld, kein guter Wein, keine jungen Mädchen für die Liebe,
Vài thằng bạn nghèo chung điếu thuốc
ein paar arme Freunde teilen sich eine Zigarette,
Đôi môi già cười đời khi tóc đang xanh
alte Lippen lächeln das Leben an, während das Haar noch jung ist.
Vào nửa trăng, lính thường cháy túi
Bei Halbmond sind Soldaten oft pleite,
Cơm khô lùa canh nuốt vội
essen trockenen Fisch und schlucken die Suppe hastig,
Đêm ngang tầm pháo giặc
die Nacht im Bereich der feindlichen Geschütze,
Cuộc tình đeo dây bên hiểm nguy thế vẫn cười
die Liebe hängt am seidenen Faden, neben der Gefahr, und doch wird gelacht.
Tôi xin vào cuộc gian nan
Ich trete ein in die Mühsal,
bạn thân gục ngã khi chưa biết yêu một lần
während mein Freund fiel, ohne die Liebe gekannt zu haben,
Để lại hận thù tôi tiếp nối
hinterlässt Hass, den ich weitertrage,
Khi quê hương miệt nhoài, khi tóc đôi mươi
wenn die Heimat leidet, wenn ich zwanzig bin.
Tôi đi vào cuộc gian nan
Ich trete ein in die Mühsal,
Kể từ khi lửa miền quê đã cháy lan thị thành
seit das Feuer auf dem Land die Städte erfasst hat,
Gởi về bạn thư lính mới
sende meinen Freunden Briefe eines neuen Soldaten,
Biên cương nơi bụi mờ chân ướt phai sương
Grenze, wo der Staub verschwimmt, nasse Füße, verblassender Tau.
Tay súng trận thường đi xa
Mit der Waffe in der Hand geht man oft weit,
Tuổi vào yêu hàng năm chưa vuốt ve người tình
im Alter der Liebe, und doch Jahr für Jahr ohne die Geliebte zu streicheln,
Đời đời cùng mặc chung áo lính
Leben für Leben in derselben Soldatenuniform,
Tôi thương cho người tình như chính thương tôi
ich bemitleide meine Geliebte, so wie ich mich selbst bemitleide.
Đẹp đâu dưới vùng bóng tối
Was ist schon schön im Schattenreich,
Gói thuốc xanh, phê với nhạc
grüne Zigaretten, Kaffee und Musik,
Đi bên lề chiến cuộc
am Rande des Krieges stehend,
Nhìn kẻ trong gian nan khi đã chung vẫn cùng kiếp người
blicke auf die in der Mühsal, obwohl wir dasselbe Schicksal teilen.
Xin hãy vào cuộc đi thôi
Tritt ein, nur zu,
Cùng bọn tôi, cùng bọn tôi chia tiếng vui, lời buồn
mit uns, teile mit uns Freude und Trauer,
Nhận diện hận thù qua đốm sáng
erkenne den Hass durch den Lichtschein,
Xa không hơn đời chân đất quê hương
nicht ferner als im Leben der einfachen Leute auf dem Lande.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.