Quang Lập - Người phu kéo mo cau - перевод текста песни на английский

Người phu kéo mo cau - Quang Lậpперевод на английский




Người phu kéo mo cau
The Areca Spathe Puller
Trò chơi thuở bé, anh ưa kéo mo cau
A childhood game, I loved pulling the areca spathe
Chở em khắp ngõ vườn
Carrying you through the garden paths
mỹ miều, cười run run bờ vai
The beautiful little girl, shoulders trembling with laughter
Tay ôm chắc vành mo
Holding the spathe's rim tight
Chiếc tàu mo nhỏ bé, anh giả người phu xe
The small spathe cart, I pretended to be a driver
Hỏi, "Đi đâu à?"
"Where to, little one?" I'd ask
Em trả lời, "Nhà em cuối thôn"
You'd reply, "My house is at the end of the village"
Mo cau anh lại kéo, làm vui gái nghèo
I'd pull the areca spathe, amusing the poor girl
Trò chơi ngày ấy, theo năm tháng buông xuôi
That game of those days, with the passing years, has faded
Giờ em quên mất rồi
Now you've forgotten it all
Mưa đổ liên hồi, kỷ niệm xưa mồ côi
The rain pours continuously, the old memories orphaned
Anh lưu luyến đầy vơi
I linger, my heart full of sorrow
Chiếc tàu mo mòn mỏi, nay chẳng còn ra chơi
The worn-out spathe cart, no longer comes out to play
Giờ đây em lấy chồng
Now you're married
May áo hồng, bỏ cuộc chơi ngóng trông
Wearing a pink dress, you abandoned the waiting game
Mo cau anh một bóng
I'm alone with the areca spathe
Ngồi nghe sao thắt lòng
Sitting here, my heart aches
Em ơi, em ơi
Oh darling, oh darling
Chuyện xưa chuyện cũ, theo gió chiều mênh mông
The stories of old, carried away by the vast afternoon breeze
Khi em sang sông, làm sao biết
When you crossed the river, how could you know
Trời tan đêm mưa
The sky was falling apart in the rainy night
Em ơi, em ơi
Oh darling, oh darling
Chuyện xưa chuyện cũ, đâu ngờ chia ly
The stories of old, we never expected to part
Khi em vu quy, làm sao chợt nghĩ
When you got married, how could you suddenly think
Chuyện mo cau đáng
The areca spathe story was insignificant
Hỏi ai còn nhớ tên phu kéo mo cau
Who remembers the name of the areca spathe puller
Chở rong khách nghèo
Who carried the poor passenger
Nay đã hết rồi, tuổi thơ tìm đâu
Now it's all gone, where can I find my childhood
Nghe tan tác bể dâu
Hearing the world fall apart
Kỷ niệm xưa hờn dỗi, anh lối mòn chờ mo
Old memories full of resentment, I wait on the worn path for the spathe
Thì em say tiếng cười
While you're intoxicated with laughter
Vui với người, bỏ mặc phu lẻ loi
Happy with someone else, leaving the puller alone
Ôm mo cau cằn cỗi, tình bay xa cuối trời
Embracing the withered areca spathe, love flies away to the end of the sky
Em ơi, em ơi
Oh darling, oh darling
Chuyện xưa chuyện cũ, theo gió chiều mênh mông
The stories of old, carried away by the vast afternoon breeze
Khi em sang sông, làm sao biết
When you crossed the river, how could you know
Trời tan đêm mưa
The sky was falling apart in the rainy night
Em ơi, em ơi
Oh darling, oh darling
Chuyện xưa chuyện cũ, đâu ngờ chia ly
The stories of old, we never expected to part
Khi em vu quy, làm sao chợt nghĩ
When you got married, how could you suddenly think
Chuyện mo cau đáng
The areca spathe story was insignificant
Hỏi ai còn nhớ tên phu kéo mo cau
Who remembers the name of the areca spathe puller
Chở rong khách nghèo?
Who carried the poor passenger?
Nay đã hết rồi, tuổi thơ tìm đâu?
Now it's all gone, where can I find my childhood?
Nghe tan tác bể dâu
Hearing the world fall apart
Kỷ niệm xưa hờn dỗi, anh lối mòn chờ mo
Old memories full of resentment, I wait on the worn path for the spathe
Thì em say tiếng cười
While you're intoxicated with laughter
Vui với người, bỏ mặc phu lẻ loi
Happy with someone else, leaving the puller alone
Ôm mo cau cằn cỗi, tình bay xa cuối trời
Embracing the withered areca spathe, love flies away to the end of the sky
Vui với người, bỏ mặc phu lẻ loi
Happy with someone else, leaving the puller alone
Ôm mo cau cằn cỗi, tình bay xa cuối trời
Embracing the withered areca spathe, love flies away to the end of the sky






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.