Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người đẹp đêm trăng
Beauty in the Moonlight
Cứ
mỗi
độ
trăng
lên
Every
time
the
moon
rises
Nơi
ngôi
nhà
huyền
bí
mập
mờ
giữa
hàng
thông
Near
the
mysterious
house,
dimly
lit
amidst
the
pines
Có
một
người
con
gái
There
is
a
girl
Nhan
sắc
thật
liêu
trai
ngồi
xoã
tóc
nhìn
trăng
With
an
ethereal
beauty,
she
sits
with
her
hair
flowing,
gazing
at
the
moon
Ngồi
xoã
tóc
nhìn
trăng
Sitting
with
her
hair
flowing,
gazing
at
the
moon
Nàng
ngồi
đã
bao
thu
She
has
sat
for
so
many
autumns
Có
phải
vì
đợi
ai
hay
có
phải
vì
hận
ai?
Is
it
because
she
waits
for
someone,
or
is
it
because
she
hates
someone?
Bí
mật
của
chuyện
đời
hay
bí
mật
chuyện
tình?
A
secret
of
life
or
a
secret
of
love?
Nàng
cười
quên
uẩn
khúc
rồi
lại
ôm
mặt
khóc
She
smiles,
forgetting
the
sorrow,
then
covers
her
face
and
cries
Nức
nở
đau
thương
(đau
thương,
đau
thương,
đau
thương)
Sobbing
in
pain
(in
pain,
in
pain,
in
pain)
Ngoài
kia,
mưa
rơi,
lá
cũng
rơi
Outside,
the
rain
falls,
the
leaves
fall
too
Vi
vu
tiếng
thông
buồn,
lạc
loài
tiếng
quạ
đêm
(quạ
đêm)
The
sad
whisper
of
the
pines,
the
lonely
cry
of
the
night
raven
(night
raven)
Vọng
đâu
đây
câu
hẹn
tình
muôn
kiếp
Echoes
from
somewhere
a
promise
of
love
for
eternity
Cũng
dưới
ánh
trăng
này,
ta
cùng
trăng
có
nhau
Under
this
same
moonlight,
we
were
together,
you
and
I
and
the
moon
Gió
mây
ơi
xin
làm
nhân
chứng
cho
chuyện
tình,
ôi
chuyện
tình
Oh
wind
and
clouds,
be
witnesses
to
our
love
story,
oh
love
story
Một
đêm
trăng
tỏ
khi
hương
ái
ân
nồng,
ái
ân
nồng
One
bright
moonlit
night,
when
the
scent
of
love
was
strong,
so
strong
Ta
cho
chàng
tất
cả,
nào
ngờ
đêm
chưa
qua,
trăng
chưa
tàn,
chàng
giết
ta
I
gave
you
everything,
but
before
the
night
was
over,
before
the
moon
faded,
you
killed
me
Cứ
mỗi
độ
trăng
lên
Every
time
the
moon
rises
Ta
nghe
hận
tình
cũ,
hận
người
đã
phụ
ta
I
feel
the
hatred
for
the
old
love,
the
hatred
for
the
one
who
betrayed
me
Bởi
cuộc
tình
cay
đắng
Because
of
this
bitter
love
Ta
vẫn
buồn
thiên
thu
I
remain
sorrowful
for
eternity
Từng
đêm
vẫn
chờ
trăng
Every
night
I
wait
for
the
moon
Từng
đêm
vẫn
chờ
trăng
(chờ
trăng,
chờ
trăng)
Every
night
I
wait
for
the
moon
(wait
for
the
moon,
wait
for
the
moon)
Một
lần
giữa
đêm
thu
One
autumn
night
Bỗng
trời
buồn
đổ
mưa,
trăng
gió
trở
về
đường
xưa
Suddenly
the
sky
became
sad
and
rained,
the
wind
and
moon
returned
to
the
old
path
Tiếng
vọng
hồn
người
hay
sét
của
lòng
trời?
Was
it
the
echo
of
a
soul
or
the
thunder
of
the
sky?
Bình
địa
ngôi
nhà
cũ
The
old
house
was
leveled
Còn
người
mang
nợ
kia
không
còn
dây
oan
(dây
oan,
dây
oan,
dây
oan)
And
the
one
who
owes
the
debt
is
no
longer
bound
by
resentment
(by
resentment,
by
resentment,
by
resentment)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.