Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngại Tiếng Gần Xa
Scheu vor dem Gerede
Tôi
trở
về
phố
nhỏ
chiều
mưa
bay
Ich
kehrte
zurück
in
die
kleine
Stadt,
im
nieselnden
Regen,
Lê
gót
giày
vết
buồn
lạnh
đôi
tay
Schlürfte
mit
meinen
Schuhen,
Trauer
und
Kälte
in
den
Händen,
Mà
nghe
lòng
nhớ
kỷ
niệm
thuở
nào
đây
Und
spürte,
wie
mein
Herz
sich
an
die
Erinnerungen
von
einst
klammerte.
Thư
sinh
còn
tay
trắng
nhưng
tâm
tình
tràn
đầy
Ein
armer
Student,
mit
leeren
Händen,
aber
voller
Liebe.
Năm
ấy
nàng
tuổi
vừa
độ
trăng
sao
Damals
warst
du
im
blühenden
Alter,
Chưa
biết
buồn,
biết
sầu
và
lo
âu
Kanntest
weder
Kummer,
noch
Sorgen
oder
Ängste.
Tình
yêu
nở
sớm,
lòng
ngại
tiếng
gần
xa
Die
Liebe
erblühte
früh,
doch
scheute
das
Gerede
nah
und
fern,
Yêu
trong
vòng
lễ
giáo,
không
ưu
phiền
mẹ
cha
Liebten
im
Rahmen
der
Sitten,
ohne
Kummer
für
Vater
und
Mutter.
Yêu
nhau
trong
tim
nhưng
chẳng
hề
tỏ
bày
Wir
liebten
uns
im
Herzen,
doch
gestanden
es
nie,
Công
danh
lao
đao
qua
suốt
ba
mùa
thi
Meine
Karriere
stockte,
drei
Prüfungszeiten
lang,
Quê
hương
muôn
nơi
binh
lửa
vẫn
tơi
bời
Überall
im
Land
wütete
der
Krieg,
Giã
từ
bạn
bè
cùng
người
em
nhỏ
mà
đi
Ich
verabschiedete
mich
von
Freunden
und
meiner
Liebsten,
und
zog
fort.
Nay
trở
lại
biết
nàng
đã
sang
ngang
Nun
kehre
ich
zurück
und
weiß,
dass
du
vergeben
bist,
Lê
gót
giày
trĩu
nặng
chiều
lang
thang
Schlürfe
mit
meinen
Schuhen,
schwer
am
Abend
umherirrend,
Vì
yêu
chẳng
nói,
lòng
chẳng
trách
phiền
ai
Weil
ich
meine
Liebe
nie
gestand,
klage
ich
niemanden
an,
Xin
ghi
vào
trong
tuổi
đáy
tâm
hồn
mình
thôi
Ich
werde
es
für
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahren.
Năm
ấy
nàng
tuổi
vừa
độ
trăng
sao
Damals
warst
du
im
blühenden
Alter,
Chưa
biết
buồn,
biết
sầu
và
lo
âu
Kanntest
weder
Kummer,
noch
Sorgen
oder
Ängste.
Tình
yêu
nở
sớm,
lòng
ngại
tiếng
gần
xa
Die
Liebe
erblühte
früh,
doch
scheute
das
Gerede
nah
und
fern,
Yêu
trong
vòng
lễ
giáo,
không
ưu
phiền
mẹ
cha
Liebten
im
Rahmen
der
Sitten,
ohne
Kummer
für
Vater
und
Mutter.
Yêu
nhau
trong
tim
nhưng
chẳng
hề
tỏ
bày
Wir
liebten
uns
im
Herzen,
doch
gestanden
es
nie,
Công
danh
lao
đao
qua
suốt
ba
mùa
thi
Meine
Karriere
stockte,
drei
Prüfungszeiten
lang,
Quê
hương
muôn
nơi
binh
lửa
vẫn
tơi
bời
Überall
im
Land
wütete
der
Krieg,
Giã
từ
bạn
bè
cùng
người
em
nhỏ
mà
đi
Ich
verabschiedete
mich
von
Freunden
und
meiner
Liebsten,
und
zog
fort.
Nay
trở
lại
biết
nàng
đã
sang
ngang
Nun
kehre
ich
zurück
und
weiß,
dass
du
vergeben
bist,
Lê
gót
giày
trĩu
nặng
chiều
lang
thang
Schlürfe
mit
meinen
Schuhen,
schwer
am
Abend
umherirrend,
Vì
yêu
chẳng
nói,
lòng
chẳng
trách
phiền
ai
Weil
ich
meine
Liebe
nie
gestand,
klage
ich
niemanden
an,
Xin
ghi
vào
trong
tuổi
đáy
tâm
hồn
mình
thôi
Ich
werde
es
für
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahren.
Vì
yêu
chẳng
nói,
lòng
chẳng
trách
phiền
ai
Weil
ich
meine
Liebe
nie
gestand,
klage
ich
niemanden
an,
Xin
ghi
vào
trong
tuổi
đáy
tâm
hồn
mình
thôi
Ich
werde
es
für
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahren.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.