Quang Lập - Nhận diện thời gian - перевод текста песни на немецкий

Nhận diện thời gian - Quang Lậpперевод на немецкий




Nhận diện thời gian
Die Zeit erkennen
Chân chiến chinh từng vượt qua đường đạn mìn
Tapfer im Kampf, überquerten wir einst Kugeln und Minen
Buổi chiều nào dừng quân không dám tiến
An jenem Nachmittag, als wir anhielten, ohne uns weiterzutrauen
Đêm trong máu lửa ôm tay súng trận
In der Nacht im Feuer des Gefechts, die Waffe umarmend
Chợt nhận diện thời gian nghe nhớ nhớ chút tình riêng
Plötzlich erkannte ich die Zeit, vermisste ein wenig die private Zärtlichkeit
Ta biết ta từ độ yêu vừa tuổi mật
Ich kenne mich seit der Zeit der jungen Liebe
Đường hẹn thường vui, nay đã mất
Der Weg der Verabredungen, einst voller Freude, ist nun verloren
Ưu chín mùi, môi son biếng cười
Die Sorgen sind gereift, die roten Lippen lächeln nicht mehr
Vở học dành tàn đêm em viết ngàn tình thư gởi người
Das Schulheft, für die ganze Nacht reserviert, in der du tausend Liebesbriefe an mich schriebst
Bỏ khi xa vắng đếm bằng bao đêm trắng
Wenn wir getrennt sind, zähle ich in schlaflosen Nächten
Tiếng khóc hôm nao thay tiếng cười hôm nay
Das Weinen von einst ersetzt das Lachen von heute
Vòng tay thô, bờ môi chờ
Raue Arme, wartende Lippen
Đêm tóc rối chỉ còn đôi ta
In der Nacht mit zerzaustem Haar sind nur wir beide
Khi đã yêu, mình chợt nghe đời đổi lại
Wenn man liebt, spürt man plötzlich, wie sich das Leben verändert
rằng phải lìa xa thiên thu nhớ
Obwohl wir getrennt sein müssen, werde ich dich ewig in Erinnerung behalten
Yêu đương biết mặt khi mi khép chặt
Die Liebe erkennt man, wenn die Augen geschlossen sind
Lửa vòng từ vòng tay nghe cuối cùng hồn đi nửa vời
Das Feuer aus unseren Umarmungen, am Ende fühlt es sich an, als ob die Seele zur Hälfte gegangen wäre
Bỏ khi xa vắng, đếm bằng bao đêm trắng
Wenn wir getrennt sind, zähle ich in schlaflosen Nächten
Tiếng khóc hôm nao thay tiếng cười hôm nay
Das Weinen von einst ersetzt das Lachen von heute
Vòng tay thô, bờ môi chờ
Raue Arme, wartende Lippen
Đêm tóc rối chỉ còn đôi ta
In der Nacht mit zerzaustem Haar sind nur wir beide
Khi đã yêu mình chợt nghe đời đổi lại
Wenn man liebt, spürt man plötzlich, wie sich das Leben verändert
rằng phải lìa xa thiên thu nhớ
Obwohl wir getrennt sein müssen, werde ich dich ewig in Erinnerung behalten
Yêu đương biết mặt khi mi khép chặt
Die Liebe erkennt man, wenn die Augen geschlossen sind
Lửa vòng từ vòng tay nghe cuối cùng hồn đi nửa vời
Das Feuer aus unseren Umarmungen, am Ende fühlt es sich an, als ob die Seele zur Hälfte gegangen wäre
Yêu đương biết mặt khi mi khép chặt
Die Liebe erkennt man, wenn die Augen geschlossen sind
Lửa vòng từ vòng tay nghe cuối cùng hồn đi nửa vời
Das Feuer aus unseren Umarmungen, am Ende fühlt es sich an, als ob die Seele zur Hälfte gegangen wäre
Yêu đương biết mặt khi mi khép chặt
Die Liebe erkennt man, wenn die Augen geschlossen sind
Lửa vòng từ vòng tay nghe cuối cùng hồn đi nửa vời
Das Feuer aus unseren Umarmungen, am Ende fühlt es sich an, als ob die Seele zur Hälfte gegangen wäre






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.