Quang Lập - Nhớ về một mùa xuân - перевод текста песни на немецкий

Nhớ về một mùa xuân - Quang Lậpперевод на немецкий




Nhớ về một mùa xuân
Sehnsucht nach einem Frühling
Giờ này bên nhà mùa xuân đã về
Drüben in der Heimat ist der Frühling nun gekommen
Bài nhạc xuân buồn hằng năm vẫn nghe
Das traurige Frühlingslied, das wir jedes Jahr hören
Mẹ ơi con vẫn không về
Mutter, ich bin immer noch nicht zurückgekehrt
Ngày xưa chiến chinh điêu tàn
Damals war der Krieg verheerend
Giờ thì xa quê ngút ngàn
Jetzt bin ich fern der Heimat, unendlich weit
Ngập màu hoa nở đỏ, xanh, tím, vàng
Überall blühen Blumen in Rot, Blau, Lila und Gelb
Ngại ngùng xuân đầu mừng tôi mới sang
Zaghaft begrüßt mich der erste Frühling hier
nơi đây giữa quê người
Aber hier, mitten in der Fremde
Một tình yêu vẫn chia hai trời
Eine Liebe ist noch immer geteilt
Rượu nồng làm sao ấm môi
Der starke Wein kann meine Lippen nicht wärmen
Ôi ta nhớ thuở trời yên vui
Oh, ich erinnere mich an die Zeit des Friedens
Tiếng em thơ vui đùa
Das Lachen der Kinder, die spielten
Pháo vang đêm giao thừa
Das Knallen der Böller in der Silvesternacht
Ai đã lìa quê nghèo từ lâu
Wer seine arme Heimat schon lange verlassen hat
Bao lần nghe tiếng xuân
So oft das Geräusch des Frühlings gehört
Chắc đây một trời nhớ nhung
Hier ist sicherlich ein Himmel voller Sehnsucht
Chợt vừa xa mẹ một mùa xuân đầu
Gerade erst habe ich dich, Mutter, für meinen ersten Frühling verlassen
lòng con hằn lên muôn nỗi đau
Aber mein Herz ist voller Schmerz
Người ơi đây dẫu thiên đường
Meine Liebe, auch wenn dies das Paradies ist
Một người đang tiếc thương khôn lường
Ein Mensch trauert unendlich
Về một mùa xuân cố hương
Um einen Frühling in der alten Heimat
Giờ này bên nhà mùa xuân đã về
Drüben in der Heimat ist der Frühling nun gekommen
Bài nhạc xuân buồn hằng năm vẫn nghe
Das traurige Frühlingslied, das wir jedes Jahr hören
Mẹ ơi con vẫn không về
Mutter, ich bin immer noch nicht zurückgekehrt
Ngày xưa chiến chinh điêu tàn
Damals war der Krieg verheerend
Giờ thì xa quê ngút ngàn
Jetzt bin ich fern der Heimat, unendlich weit
Ngập màu hoa nở đỏ, xanh, tím, vàng
Überall blühen Blumen in Rot, Blau, Lila und Gelb
Ngại ngùng xuân đầu mừng tôi mới sang
Zaghaft begrüßt mich der erste Frühling hier
nơi đây giữa quê người
Aber hier, mitten in der Fremde
Một tình yêu vẫn chia hai trời
Eine Liebe ist noch immer geteilt
Rượu nồng làm sao ấm môi
Der starke Wein kann meine Lippen nicht wärmen
Ôi ta nhớ thuở trời yên vui
Oh, ich erinnere mich an die Zeit des Friedens
Tiếng em thơ vui đùa
Das Lachen der Kinder, die spielten
Pháo vang đêm giao thừa
Das Knallen der Böller in der Silvesternacht
Ai đã lìa quê nghèo từ lâu
Wer seine arme Heimat schon lange verlassen hat
Bao lần nghe tiếng xuân
So oft das Geräusch des Frühlings gehört
Chắc đây một trời nhớ nhung
Hier ist sicherlich ein Himmel voller Sehnsucht
Chợt vừa xa mẹ một mùa xuân đầu
Gerade erst habe ich dich, Mutter, für meinen ersten Frühling verlassen
lòng con hằn lên muôn nỗi đau
Aber mein Herz ist voller Schmerz
Người ơi đây dẫu thiên đường
Meine Liebe, auch wenn dies das Paradies ist
Một người đang tiếc thương khôn lường
Ein Mensch trauert unendlich
Về một mùa xuân cố hương
Um einen Frühling in der alten Heimat
Người ơi đây dẫu thiên đường
Meine Liebe, auch wenn dies das Paradies ist
Một người đang tiếc thương khôn lường
Ein Mensch trauert unendlich
Về một mùa xuân cố hương
Um einen Frühling in der alten Heimat






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.