Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nhớ về một mùa xuân
Sehnsucht nach einem Frühling
Giờ
này
bên
nhà
mùa
xuân
đã
về
Drüben
in
der
Heimat
ist
der
Frühling
nun
gekommen
Bài
nhạc
xuân
buồn
hằng
năm
vẫn
nghe
Das
traurige
Frühlingslied,
das
wir
jedes
Jahr
hören
Mẹ
ơi
con
vẫn
không
về
Mutter,
ich
bin
immer
noch
nicht
zurückgekehrt
Ngày
xưa
chiến
chinh
điêu
tàn
Damals
war
der
Krieg
verheerend
Giờ
thì
xa
quê
ngút
ngàn
Jetzt
bin
ich
fern
der
Heimat,
unendlich
weit
Ngập
màu
hoa
nở
đỏ,
xanh,
tím,
vàng
Überall
blühen
Blumen
in
Rot,
Blau,
Lila
und
Gelb
Ngại
ngùng
xuân
đầu
mừng
tôi
mới
sang
Zaghaft
begrüßt
mich
der
erste
Frühling
hier
Mà
nơi
đây
giữa
quê
người
Aber
hier,
mitten
in
der
Fremde
Một
tình
yêu
vẫn
chia
hai
trời
Eine
Liebe
ist
noch
immer
geteilt
Rượu
nồng
làm
sao
ấm
môi
Der
starke
Wein
kann
meine
Lippen
nicht
wärmen
Ôi
ta
nhớ
thuở
trời
yên
vui
Oh,
ich
erinnere
mich
an
die
Zeit
des
Friedens
Tiếng
em
thơ
vui
đùa
Das
Lachen
der
Kinder,
die
spielten
Pháo
vang
đêm
giao
thừa
Das
Knallen
der
Böller
in
der
Silvesternacht
Ai
đã
lìa
quê
nghèo
từ
lâu
Wer
seine
arme
Heimat
schon
lange
verlassen
hat
Bao
lần
nghe
tiếng
xuân
So
oft
das
Geräusch
des
Frühlings
gehört
Chắc
đây
một
trời
nhớ
nhung
Hier
ist
sicherlich
ein
Himmel
voller
Sehnsucht
Chợt
vừa
xa
mẹ
một
mùa
xuân
đầu
Gerade
erst
habe
ich
dich,
Mutter,
für
meinen
ersten
Frühling
verlassen
Mà
lòng
con
hằn
lên
muôn
nỗi
đau
Aber
mein
Herz
ist
voller
Schmerz
Người
ơi
đây
dẫu
thiên
đường
Meine
Liebe,
auch
wenn
dies
das
Paradies
ist
Một
người
đang
tiếc
thương
khôn
lường
Ein
Mensch
trauert
unendlich
Về
một
mùa
xuân
cố
hương
Um
einen
Frühling
in
der
alten
Heimat
Giờ
này
bên
nhà
mùa
xuân
đã
về
Drüben
in
der
Heimat
ist
der
Frühling
nun
gekommen
Bài
nhạc
xuân
buồn
hằng
năm
vẫn
nghe
Das
traurige
Frühlingslied,
das
wir
jedes
Jahr
hören
Mẹ
ơi
con
vẫn
không
về
Mutter,
ich
bin
immer
noch
nicht
zurückgekehrt
Ngày
xưa
chiến
chinh
điêu
tàn
Damals
war
der
Krieg
verheerend
Giờ
thì
xa
quê
ngút
ngàn
Jetzt
bin
ich
fern
der
Heimat,
unendlich
weit
Ngập
màu
hoa
nở
đỏ,
xanh,
tím,
vàng
Überall
blühen
Blumen
in
Rot,
Blau,
Lila
und
Gelb
Ngại
ngùng
xuân
đầu
mừng
tôi
mới
sang
Zaghaft
begrüßt
mich
der
erste
Frühling
hier
Mà
nơi
đây
giữa
quê
người
Aber
hier,
mitten
in
der
Fremde
Một
tình
yêu
vẫn
chia
hai
trời
Eine
Liebe
ist
noch
immer
geteilt
Rượu
nồng
làm
sao
ấm
môi
Der
starke
Wein
kann
meine
Lippen
nicht
wärmen
Ôi
ta
nhớ
thuở
trời
yên
vui
Oh,
ich
erinnere
mich
an
die
Zeit
des
Friedens
Tiếng
em
thơ
vui
đùa
Das
Lachen
der
Kinder,
die
spielten
Pháo
vang
đêm
giao
thừa
Das
Knallen
der
Böller
in
der
Silvesternacht
Ai
đã
lìa
quê
nghèo
từ
lâu
Wer
seine
arme
Heimat
schon
lange
verlassen
hat
Bao
lần
nghe
tiếng
xuân
So
oft
das
Geräusch
des
Frühlings
gehört
Chắc
đây
một
trời
nhớ
nhung
Hier
ist
sicherlich
ein
Himmel
voller
Sehnsucht
Chợt
vừa
xa
mẹ
một
mùa
xuân
đầu
Gerade
erst
habe
ich
dich,
Mutter,
für
meinen
ersten
Frühling
verlassen
Mà
lòng
con
hằn
lên
muôn
nỗi
đau
Aber
mein
Herz
ist
voller
Schmerz
Người
ơi
đây
dẫu
thiên
đường
Meine
Liebe,
auch
wenn
dies
das
Paradies
ist
Một
người
đang
tiếc
thương
khôn
lường
Ein
Mensch
trauert
unendlich
Về
một
mùa
xuân
cố
hương
Um
einen
Frühling
in
der
alten
Heimat
Người
ơi
đây
dẫu
thiên
đường
Meine
Liebe,
auch
wenn
dies
das
Paradies
ist
Một
người
đang
tiếc
thương
khôn
lường
Ein
Mensch
trauert
unendlich
Về
một
mùa
xuân
cố
hương
Um
einen
Frühling
in
der
alten
Heimat
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.