Текст и перевод песни Quang Lập - Những đêm gọi mặt trời
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Những đêm gọi mặt trời
Those Nights Calling for the Sun
Trong
nghìn
đêm
qua,
nghìn
đêm
anh
đi
xa
nhà,
xa
em
Through
a
thousand
nights,
a
thousand
nights
I've
been
away
from
home,
away
from
you
Nghe
thấp
thỏm
chân
đi
từng
bước
nhỏ
I
hear
my
anxious
footsteps,
each
small
step
I
take
Hãi
hùng
giăng
khắp
ngõ
trên
đồng
ruộng
âm
u
Terror
hangs
over
every
alley,
across
the
gloomy
fields
Đưa
anh
vào
vùng
kích
quân
thù
Leading
me
into
the
enemy's
ambush
Đêm
nằm
rừng
sâu,
từng
đêm
anh
khe
khẽ
gọi
tên
em
Lying
in
the
deep
forest,
every
night
I
softly
whisper
your
name
Ru
giấc
mỏi
cơn
mưa
buồn
len
lỏi
Lulling
the
weariness,
the
sad
rain
seeps
in
Thèm
cuộc
vui
của
tuổi
bao
người
trai
đi
xa
Longing
for
the
joys
of
youth,
like
so
many
men
far
away
Đêm
đêm
chờ
ngày
tươi
sáng
về
Night
after
night,
waiting
for
the
bright
day
to
return
Mặt
trời
rong
chơi
nơi
nào
sao
chưa
về
Where
is
the
sun
wandering,
why
hasn't
it
returned?
Chưa
đem
yêu
thương
về
trang
điểm
quê
hương
để
ngày
lên
sáng
ngời
Why
hasn't
it
brought
love
back
to
adorn
our
homeland,
so
the
day
can
shine
brightly?
Ta
nhìn
những
cánh
đồng
làng
ôi
tuyệt
vời,
tuyệt
vời
We
look
at
the
village
fields,
oh
so
wonderful,
so
wonderful
Bài
ca
niềm
vui
lúa
vàng
A
song
of
joy,
golden
rice
Anh
thường
nằm
mơ
một
mai
quê
hương
không
còn
chinh
chiến
I
often
dream
of
a
day
when
our
homeland
will
no
longer
be
at
war
Xin
bỏ
lại
nơi
đây
rừng
hoang
lạnh
I
pray
to
leave
behind
this
cold,
desolate
forest
Ngày
rộn
qua
tiếng
thở,
ta
vào
trong
yêu
thương
The
day
bustling
with
breaths,
we
enter
into
love
Khi
ánh
mặt
trời
lên
sáng
ngời
When
the
sunlight
shines
brightly
Trong
nghìn
đêm
qua,
nghìn
đêm
anh
đi
xa
nhà,
xa
em
Through
a
thousand
nights,
a
thousand
nights
I've
been
away
from
home,
away
from
you
Nghe
thấp
thỏm
chân
đi
từng
bước
nhỏ
I
hear
my
anxious
footsteps,
each
small
step
I
take
Hãi
hùng
giăng
khắp
ngõ
trên
đồng
ruộng
âm
u
Terror
hangs
over
every
alley,
across
the
gloomy
fields
Đưa
anh
vào
vùng
kích
quân
thù
Leading
me
into
the
enemy's
ambush
Đêm
nằm
rừng
sâu,
từng
đêm
anh
khe
khẽ
gọi
tên
em
Lying
in
the
deep
forest,
every
night
I
softly
whisper
your
name
Ru
giấc
mỏi
cơn
mưa
buồn
len
lỏi
Lulling
the
weariness,
the
sad
rain
seeps
in
Thèm
cuộc
vui
của
tuổi
bao
người
trai
đi
xa
Longing
for
the
joys
of
youth,
like
so
many
men
far
away
Đêm
đêm
chờ
ngày
tươi
sáng
về
Night
after
night,
waiting
for
the
bright
day
to
return
Mặt
trời
rong
chơi
nơi
nào
sao
chưa
về
Where
is
the
sun
wandering,
why
hasn't
it
returned?
Chưa
đem
yêu
thương
về
trang
điểm
quê
hương
để
ngày
lên
sáng
ngời
Why
hasn't
it
brought
love
back
to
adorn
our
homeland,
so
the
day
can
shine
brightly?
Ta
nhìn
những
cánh
đồng
làng
ôi
tuyệt
vời,
tuyệt
vời
We
look
at
the
village
fields,
oh
so
wonderful,
so
wonderful
Bài
ca
niềm
vui
lúa
vàng
A
song
of
joy,
golden
rice
Anh
thường
nằm
mơ
một
mai
quê
hương
không
còn
chinh
chiến
I
often
dream
of
a
day
when
our
homeland
will
no
longer
be
at
war
Xin
bỏ
lại
nơi
đây
rừng
hoang
lạnh
I
pray
to
leave
behind
this
cold,
desolate
forest
Ngày
rộn
qua
tiếng
thở,
ta
vào
trong
yêu
thương
The
day
bustling
with
breaths,
we
enter
into
love
Khi
ánh
mặt
trời
lên
sáng
ngời
When
the
sunlight
shines
brightly
Ta
vào
trong
yêu
thương
khi
ánh
mặt
trời
lên
sáng
ngời
We
enter
into
love
when
the
sunlight
shines
brightly
Ta
vào
trong
yêu
thương
khi
ánh
mặt
trời
lên
sáng
ngời
We
enter
into
love
when
the
sunlight
shines
brightly
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.