Quang Lập - Những đêm gọi mặt trời - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Quang Lập - Những đêm gọi mặt trời




Những đêm gọi mặt trời
Those Nights Calling for the Sun
Trong nghìn đêm qua, nghìn đêm anh đi xa nhà, xa em
Through a thousand nights, a thousand nights I've been away from home, away from you
Nghe thấp thỏm chân đi từng bước nhỏ
I hear my anxious footsteps, each small step I take
Hãi hùng giăng khắp ngõ trên đồng ruộng âm u
Terror hangs over every alley, across the gloomy fields
Đưa anh vào vùng kích quân thù
Leading me into the enemy's ambush
Đêm nằm rừng sâu, từng đêm anh khe khẽ gọi tên em
Lying in the deep forest, every night I softly whisper your name
Ru giấc mỏi cơn mưa buồn len lỏi
Lulling the weariness, the sad rain seeps in
Thèm cuộc vui của tuổi bao người trai đi xa
Longing for the joys of youth, like so many men far away
Đêm đêm chờ ngày tươi sáng về
Night after night, waiting for the bright day to return
Mặt trời rong chơi nơi nào sao chưa về
Where is the sun wandering, why hasn't it returned?
Chưa đem yêu thương về trang điểm quê hương để ngày lên sáng ngời
Why hasn't it brought love back to adorn our homeland, so the day can shine brightly?
Ta nhìn những cánh đồng làng ôi tuyệt vời, tuyệt vời
We look at the village fields, oh so wonderful, so wonderful
Bài ca niềm vui lúa vàng
A song of joy, golden rice
Anh thường nằm một mai quê hương không còn chinh chiến
I often dream of a day when our homeland will no longer be at war
Xin bỏ lại nơi đây rừng hoang lạnh
I pray to leave behind this cold, desolate forest
Ngày rộn qua tiếng thở, ta vào trong yêu thương
The day bustling with breaths, we enter into love
Khi ánh mặt trời lên sáng ngời
When the sunlight shines brightly
Trong nghìn đêm qua, nghìn đêm anh đi xa nhà, xa em
Through a thousand nights, a thousand nights I've been away from home, away from you
Nghe thấp thỏm chân đi từng bước nhỏ
I hear my anxious footsteps, each small step I take
Hãi hùng giăng khắp ngõ trên đồng ruộng âm u
Terror hangs over every alley, across the gloomy fields
Đưa anh vào vùng kích quân thù
Leading me into the enemy's ambush
Đêm nằm rừng sâu, từng đêm anh khe khẽ gọi tên em
Lying in the deep forest, every night I softly whisper your name
Ru giấc mỏi cơn mưa buồn len lỏi
Lulling the weariness, the sad rain seeps in
Thèm cuộc vui của tuổi bao người trai đi xa
Longing for the joys of youth, like so many men far away
Đêm đêm chờ ngày tươi sáng về
Night after night, waiting for the bright day to return
Mặt trời rong chơi nơi nào sao chưa về
Where is the sun wandering, why hasn't it returned?
Chưa đem yêu thương về trang điểm quê hương để ngày lên sáng ngời
Why hasn't it brought love back to adorn our homeland, so the day can shine brightly?
Ta nhìn những cánh đồng làng ôi tuyệt vời, tuyệt vời
We look at the village fields, oh so wonderful, so wonderful
Bài ca niềm vui lúa vàng
A song of joy, golden rice
Anh thường nằm một mai quê hương không còn chinh chiến
I often dream of a day when our homeland will no longer be at war
Xin bỏ lại nơi đây rừng hoang lạnh
I pray to leave behind this cold, desolate forest
Ngày rộn qua tiếng thở, ta vào trong yêu thương
The day bustling with breaths, we enter into love
Khi ánh mặt trời lên sáng ngời
When the sunlight shines brightly
Ta vào trong yêu thương khi ánh mặt trời lên sáng ngời
We enter into love when the sunlight shines brightly
Ta vào trong yêu thương khi ánh mặt trời lên sáng ngời
We enter into love when the sunlight shines brightly






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.