Quang Lập - Sương Trắng Miền Quê Ngoại - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Quang Lập - Sương Trắng Miền Quê Ngoại




Sương Trắng Miền Quê Ngoại
White Dew of My Maternal Hometown
Lội bùn băng lau lách xuyên đêm
Wading through mud, pushing through reeds, piercing the night,
Sương trắng rơi vai tôi ướt lạnh mềm
White dew falls, my shoulders damp and cold.
Chim muông buồn rủ nhau bay về đâu
Sad birds flock together, flying where?
Ngẩn ngơ vượn gọi nhau
Distracted, the gibbons call to each other.
Nào những khi ôm thép súng tay
Those times, holding my steel gun, my hand numb,
Đăm mắt theo bao ảo thở dài
I gazed at the illusions, sighing.
Nơi chốn xa buồn thương mẹ quằn gánh
Far away, I grieve for mother, bent under her burden,
Em còn khêu sáng ánh đèn từ sương mai
While you still kindle the light from the morning mist.
Mẹ biết bây giờ con ngồi hố nhỏ gió hẹn mưa thề
Mother knows I'm sitting now in a small foxhole, wind and rain my witness,
Một khi con về quê ngoại xưa để mẹ nhắn lời thăm
That when I return to my old maternal home, I'll bring your regards.
Đường làng năm nào
The old village path of those years,
Khi con còn nhỏ theo mẹ đến trường
When I was a child, following mother to school,
Giờ đây con đường xưa còn đó
Now the old path remains,
Tóc liễu vờn gió ru buồn
Willow tresses dance in the wind, a lullaby of sorrow.
Bận hành quân nên chắc khó thăm nhau
Busy marching, so it's hard to visit each other,
Nhưng nhau như hơi thở vào đời
But having you is like the breath of life itself.
Tóc em còn thơm hương cỏ may
Does your hair still carry the scent of beggar-ticks?
Để anh nói chuyện ngày mai
So I can talk of tomorrow.
Bạn anh theo lớp tuổi ra đi
My friends, following their age, departed,
Dăm đứa thân nghe tin chẳng trở về
A few close ones, I heard, never returned.
Xin em nguyện cầu cho đời anh
Please, my love, pray for my life,
Đá mềm chân cứng để mẹ còn tương lai
Soft stones, firm feet, so mother still has a future.
Đường làng năm nào
The old village path of those years,
Khi con còn nhỏ theo mẹ đến trường
When I was a child, following mother to school,
Giờ đây con đường xưa còn đó
Now the old path remains,
Tóc liễu vờn gió ru buồn
Willow tresses dance in the wind, a lullaby of sorrow.
Bận hành quân nên chắc khó thăm nhau
Busy marching, so it's hard to visit each other,
Nhưng nhau như hơi thở vào đời
But having you is like the breath of life itself.
Tóc em còn thơm hương cỏ may
Does your hair still carry the scent of beggar-ticks?
Để anh nói chuyện ngày mai
So I can talk of tomorrow.
Bạn anh theo lớp tuổi ra đi
My friends, following their age, departed,
Dăm đứa thân nghe tin chẳng trở về
A few close ones, I heard, never returned.
Xin em nguyện cầu cho đời anh
Please, my love, pray for my life,
Đá mềm chân cứng để mẹ còn tương lai
Soft stones, firm feet, so mother still has a future.
Xin em nguyện cầu cho đời anh
Please, my love, pray for my life,
Đá mềm chân cứng để mẹ còn tương lai
Soft stones, firm feet, so mother still has a future.
Xin em nguyện cầu cho đời anh
Please, my love, pray for my life,
Đá mềm chân cứng để mẹ còn tương lai
Soft stones, firm feet, so mother still has a future.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.