Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sầu lẻ bóng 2
Trauer der Einsamkeit 2
Từ
khi
mất
nhau
rồi,
tim
tôi
thành
sỏi
đá
Seit
du
mich
verlassen
hast,
ist
mein
Herz
zu
Stein
geworden
Đêm
đêm
chập
chờn
trong
giấc
ngủ
Nachts,
wenn
ich
unruhig
schlafe
Nghe
hồn
như
dòng
suối
trôi
vào
khoảng
vắng
hư
vô
Fühlt
sich
meine
Seele
an
wie
ein
Bach,
der
in
die
Leere
fließt
Vết
thương
trong
hồn
đã
như
khô
Die
Wunde
in
meiner
Seele
scheint
verheilt
Người
ơi
mấy
ai
ngờ
ra
đi
rồi
là
hết
Mein
Schatz,
wer
hätte
gedacht,
dass
ein
Abschied
das
Ende
bedeutet
Ra
đi
là
vùi
chôn
tất
cả
Abschied
bedeutet,
alles
zu
begraben
Chôn
vùi
đôi
hình
bóng
nhân
tình
sớm
tối
bên
nhau
Die
Bilder
von
uns
beiden,
wie
wir
Tag
und
Nacht
zusammen
waren,
begraben
Những
đêm
tâm
sự
tay
gối
đầu
Die
Nächte,
in
denen
wir
uns
anvertrauten,
Hand
in
Hand
Ai,
ai
bảo
thời
gian
không
biến
đổi?
Wer,
wer
sagt,
dass
die
Zeit
sich
nicht
ändert?
Khi
thề
nguyện
trăm
năm
vẫn
yêu
tôi
hỡi
người
ơi
Als
du
geschworen
hast,
mich
hundert
Jahre
lang
zu
lieben,
oh
Liebling
Ai,
ai
cầm
tay
tôi
mãi
không
rời?
Wer,
wer
hat
meine
Hand
gehalten
und
nicht
losgelassen?
Ôi
lời
nói
ngọt
ngào
trên
đầu
môi
Oh,
die
süßen
Worte
auf
deinen
Lippen
Tôi,
tôi
hiểu
thời
gian
như
cánh
nhỏ
Ich,
ich
verstehe,
dass
die
Zeit
wie
ein
kleiner
Flügel
ist
Chim
trời
một
khi
khôn
lớn
bay
đi
với
mộng
mơ
Ein
Himmelsvogel,
der,
wenn
er
erwachsen
ist,
mit
seinen
Träumen
davonfliegt
Tôi,
tôi
hiểu
xưa
tôi
quá
tin
lời
Ich,
ich
verstehe,
dass
ich
damals
deinen
Worten
zu
sehr
geglaubt
habe
Nên
giờ
sống
lẻ
loi
Deshalb
lebe
ich
jetzt
allein
Còn
đây
lá
thư
tình
mang
theo
làm
hành
lý
Hier
ist
noch
der
Liebesbrief,
den
ich
als
Gepäck
mitnehme
Tôi
xin
bằng
lòng
ôm
nỗi
khổ
Ich
bin
bereit,
meinen
Kummer
zu
ertragen
Ghi
vào
trang
nhật
ký
như
là
vết
tích
đau
thương
Ich
schreibe
es
in
mein
Tagebuch
als
Zeichen
des
Schmerzes
Bước
đi
âm
thầm
với
phong
sương
Ich
gehe
leise
meinen
Weg
im
Nebel
und
Frost
Và
xin
cảm
ơn
người
bao
nhiêu
chuyện
lừa
dối
Und
ich
danke
dir
für
all
die
Lügen
Nhưng
khi
người
đành
tâm
chối
bỏ
Aber
als
du
dich
entschieden
hast,
mich
abzulehnen
Ân
tình
tôi
còn
giữ
như
một
thoáng
nắng
mong
manh
Behalte
ich
unsere
Liebe
wie
einen
schwachen
Sonnenstrahl
Chút
hương
kỷ
niệm
hai
đứa
mình
Ein
Hauch
von
Erinnerung
an
uns
beide
Ai,
ai
bảo
thời
gian
không
biến
đổi?
Wer,
wer
sagt,
dass
die
Zeit
sich
nicht
ändert?
Khi
thề
nguyện
trăm
năm
vẫn
yêu
tôi
hỡi
người
ơi
Als
du
geschworen
hast,
mich
hundert
Jahre
lang
zu
lieben,
oh
Liebling
Ai,
ai
cầm
tay
tôi
mãi
không
rời?
Wer,
wer
hat
meine
Hand
gehalten
und
nicht
losgelassen?
Ôi
lời
nói
ngọt
ngào
trên
đầu
môi
Oh,
die
süßen
Worte
auf
deinen
Lippen
Tôi,
tôi
hiểu
thời
gian
như
cánh
nhỏ
Ich,
ich
verstehe,
dass
die
Zeit
wie
ein
kleiner
Flügel
ist
Chim
trời
một
khi
khôn
lớn
bay
đi
với
mộng
mơ
Ein
Himmelsvogel,
der,
wenn
er
erwachsen
ist,
mit
seinen
Träumen
davonfliegt
Tôi,
tôi
hiểu
xưa
tôi
quá
tin
lời
Ich,
ich
verstehe,
dass
ich
damals
deinen
Worten
zu
sehr
geglaubt
habe
Nên
giờ
sống
lẻ
loi
Deshalb
lebe
ich
jetzt
allein
Còn
đây
lá
thư
tình
mang
theo
làm
hành
lý
Hier
ist
noch
der
Liebesbrief,
den
ich
als
Gepäck
mitnehme
Tôi
xin
bằng
lòng
ôm
nỗi
khổ
Ich
bin
bereit,
meinen
Kummer
zu
ertragen
Ghi
vào
trang
nhật
ký
như
là
vết
tích
đau
thương
Ich
schreibe
es
in
mein
Tagebuch
als
Zeichen
des
Schmerzes
Bước
đi
âm
thầm
với
phong
sương
Ich
gehe
leise
meinen
Weg
im
Nebel
und
Frost
Và
xin
cảm
ơn
người
bao
nhiêu
chuyện
lừa
dối
Und
ich
danke
dir
für
all
die
Lügen
Nhưng
khi
người
đành
tâm
chối
bỏ
Aber
als
du
dich
entschieden
hast,
mich
abzulehnen
Ân
tình
tôi
còn
giữ
như
một
thoáng
nắng
mong
manh
Behalte
ich
unsere
Liebe
wie
einen
schwachen
Sonnenstrahl
Chút
hương
kỷ
niệm
hai
đứa
mình
Ein
Hauch
von
Erinnerung
an
uns
beide
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.