Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trên nhịp cầu tre
Auf der Bambusbrücke
Có
ai
nhớ
về
mấy
nhịp
cầu
tre
bờ
ao
đong
đưa
Erinnert
sich
jemand
an
die
schwankenden
Bambusbrücken
am
Dorfteich?
Ruộng
lúa
phì
nhiêu
tận
cuối
chân
trời
thẳng
cánh
cò
bay
ơ
Die
fruchtbaren
Reisfelder
erstrecken
sich
bis
zum
Horizont,
wo
die
Kraniche
fliegen.
Bến
sông
cuối
làng
có
con
đò
đón
người
xứ
lạ
với
câu
hò
Am
Flussufer
des
Dorfes
legt
eine
Fähre
an,
die
Fremde
mit
einem
Volkslied
empfängt.
Trên
nhịp
cầu
tre
tóc
xoã
bờ
vai
Auf
der
Bambusbrücke,
das
Haar
fällt
über
die
Schultern,
Một
người
con
gái
đứng
nghiêng
nón
chờ
neigt
ein
Mädchen
ihren
Hut
und
wartet.
Biết
bao
kỷ
niệm
bên
nhịp
cầu
tre
chuyện
tình
đôi
ta
So
viele
Erinnerungen
an
die
Bambusbrücke,
an
unsere
Liebesgeschichte.
Một
mái
nhà
tranh,
hai
quả
tim
vàng
không
thể
lìa
xa
Ein
strohgedecktes
Haus,
zwei
goldene
Herzen,
die
untrennbar
sind.
Lắng
nghe
khúc
nhạc
tiếng
sáo
diều
Wir
lauschen
der
Musik
der
Drachenflöten,
Bóng
hình
ngả
dài
nắng
ban
chiều
unsere
Schatten
werden
lang
in
der
Nachmittagssonne.
Tay
lại
cầm
tay,
vai
lại
kề
vai
Hand
in
Hand,
Schulter
an
Schulter,
Tình
yêu
không
thiếu,
ước
mơ
đã
nhiều
unendliche
Liebe,
so
viele
Träume.
Ôi
đẹp
làm
sao
Oh,
wie
schön
ist
das,
Tình
yêu
thắm
thiết
đổi
trao
diese
innige
Liebe,
die
wir
teilen,
Tình
quê
gắn
bó
ngọt
ngào
diese
süße,
heimatverbundene
Liebe.
Ngày
anh
về
hạnh
phúc
biết
bao
Der
Tag
meiner
Rückkehr,
welch
unendliches
Glück.
Bên
luỹ
tre
làng
Am
Dorfrand,
hinter
den
Bambushecken,
Có
người
con
gái
ngây
thơ
gibt
es
ein
naives
Mädchen,
Ôm
mộng
mơ
của
tuổi
xuân
thì
das
von
jugendlichen
Träumen
erfüllt
ist.
Tình
yêu
đầu
mong
nhớ
thở
than
Die
erste
Liebe,
voller
Sehnsucht
und
Seufzen.
Đã
lâu
lắm
rồi
tôi
không
về
thăm
người
em
gái
miền
quê
Es
ist
lange
her,
dass
ich
das
Mädchen
vom
Land
besucht
habe.
Thề
ước
còn
đây
dẫu
cho
đời
đen
bạc
đổi
thay
ơ
Die
Gelübde
bestehen
noch,
auch
wenn
das
Leben
sich
wendet.
Cảnh
xưa
hãy
còn
lối
đi
mòn
Die
alte
Szene
ist
noch
da,
der
ausgetretene
Pfad,
Câu
chuyện
ân
tình
vẫn
chưa
trọn
doch
die
Liebesgeschichte
ist
unvollendet.
Trên
nhịp
cầu
tre
chỉ
còn
mình
tôi
Auf
der
Bambusbrücke
bin
ich
nun
allein,
Vì
người
con
gái
ấy
đã
đi
lấy
chồng
denn
das
Mädchen
hat
einen
anderen
geheiratet.
Ôi
đẹp
làm
sao
Oh,
wie
schön
ist
das,
Tình
yêu
thắm
thiết
đổi
trao
diese
innige
Liebe,
die
wir
teilen,
Tình
quê
gắn
bó
ngọt
ngào
diese
süße,
heimatverbundene
Liebe.
Ngày
anh
về
hạnh
phúc
biết
bao
Der
Tag
meiner
Rückkehr,
welch
unendliches
Glück.
Bên
luỹ
tre
làng
Am
Dorfrand,
hinter
den
Bambushecken,
Có
người
con
gái
ngây
thơ
gibt
es
ein
naives
Mädchen,
Ôm
mộng
mơ
của
tuổi
xuân
thì
das
von
jugendlichen
Träumen
erfüllt
ist.
Tình
yêu
đầu
mong
nhớ
thở
than
Die
erste
Liebe,
voller
Sehnsucht
und
Seufzen.
Đã
lâu
lắm
rồi
tôi
không
về
thăm
người
em
gái
miền
quê
Es
ist
lange
her,
dass
ich
das
Mädchen
vom
Land
besucht
habe.
Thề
ước
còn
đây
dẫu
cho
đời
đen
bạc
đổi
thay
ơ
Die
Gelübde
bestehen
noch,
auch
wenn
das
Leben
sich
wendet.
Cảnh
xưa
hãy
còn
lối
đi
mòn
Die
alte
Szene
ist
noch
da,
der
ausgetretene
Pfad,
Câu
chuyện
ân
tình
vẫn
chưa
trọn
doch
die
Liebesgeschichte
ist
unvollendet.
Trên
nhịp
cầu
tre
chỉ
còn
mình
tôi
Auf
der
Bambusbrücke
bin
ich
nun
allein,
Vì
người
con
gái
ấy
đã
đi
lấy
chồng
denn
das
Mädchen
hat
einen
anderen
geheiratet.
Trên
nhịp
cầu
tre
chỉ
còn
mình
tôi
Auf
der
Bambusbrücke
bin
ich
nun
allein,
Vì
người
con
gái
ấy
đã
đi
lấy
chồng
denn
das
Mädchen
hat
einen
anderen
geheiratet.
Trên
nhịp
cầu
tre
chỉ
còn
mình
tôi
Auf
der
Bambusbrücke
bin
ich
nun
allein,
Vì
người
con
gái
ấy
đã
đi
lấy
chồng
denn
das
Mädchen
hat
einen
anderen
geheiratet.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.