Quang Lập - Trộm nhìn nhau - перевод текста песни на немецкий

Trộm nhìn nhau - Quang Lậpперевод на немецкий




Trộm nhìn nhau
Heimliches Anschauen
Đôi khi trộm nhìn em
Manchmal schaue ich dich heimlich an,
Xem dung nhan đó bây giờ ra sao
um zu sehen, wie dein Antlitz jetzt aussieht.
Em còn đôi đào như ngày nào
Hast du noch die pfirsichfarbenen Wangen wie einst?
Kể từ khi vắng anh
Seit du fort bist,
Em như tấm vải lụa nhàu
bist du wie zerknitterte Seide.
Thương thâu đêm giấc mộng xanh xao
Ich trauere die ganze Nacht, träume blasse Träume.
Anh bề nào, ai đón ai đưa
Wenn dir etwas zustößt, wer wird dich dann begleiten?
Cuộc đời vách chắn, rào thưa
Das Leben ist eine Trennwand, ein löchriger Zaun.
Thương em tiếng hát sang mùa
Ich liebe dein Gesang, der den Frühling ankündigt.
Một mai mưa ướt áo em
Eines Tages wird der Regen dein Kleid durchnässen,
Áo mỏng đường mềm, dáng nhỏ thân quen
dein dünnes Kleid, deine zarte Gestalt, so vertraut.
Đôi khi trộm nhìn anh
Manchmal schaue ich dich heimlich an,
Xem đôi tay rắn phong trần năm xưa
um deine starken, wettergegerbten Hände von einst zu sehen.
Anh còn sông hồ qua từng mùa
Liebst du es noch, zu jeder Jahreszeit an Flüssen und Seen zu sein?
Kể từ khi vắng anh
Seit du fort bist,
Em như tấm vải lụa nhàu
bin ich wie zerknitterte Seide.
Đêm thâu đêm giấc mộng xanh xao
Die ganze Nacht hindurch träume ich blasse Träume.
Anh bề nào, ai đón ai đưa
Wenn dir etwas zustößt, wer wird dich dann begleiten?
Cuộc đời vách núi, tường mây
Das Leben ist wie ein Fels, eine Wolkenwand.
Quê hương nắng gió đêm ngày
Die Heimat mit Sonne und Wind, Tag und Nacht,
anh chim vút cánh bay
während du wie ein Vogel davonfliegst.
Thăm thẳm đường dài không về thăm em
Auf deinem endlosen Weg kommst du nicht, um mich zu besuchen.
Đôi khi trộm nhìn me
Manchmal schaue ich heimlich auf mich selbst,
Soi gương trang điểm cho đời thêm tươi
betrachte mich im Spiegel, schminke mich, um das Leben schöner zu machen.
Thương tiếc thời phấn hồng sang nhà người
Ich trauere um die Zeit, als ich mich schminkte, um ins Haus eines anderen zu gehen.
Rồi mùa xuân cũng qua mang theo tuổi dại ngọc ngà
Dann vergeht auch der Frühling und nimmt meine jugendliche Schönheit mit.
Đêm qua đêm tính chuyện tương lai
Nacht für Nacht denke ich an die Zukunft,
thấy một ngày con níu chân cha
träume von dem Tag, an dem unser Kind sich an die Beine seines Vaters klammert.
Cuộc đời bể cả, dòng sông
Das Leben ist wie das Meer, wie ein Fluss,
Như con nước lớn nước ròng
wie die Gezeiten,
ta như chiếc khô
und wir sind wie ein trockenes Blatt.
Nước chảy về nguồn, đành trôi theo
Das Wasser fließt zur Quelle, das Blatt muss mittreiben.
ta như chiếc khô
Und wir sind wie ein trockenes Blatt.
Nước chảy về nguồn đành trôi theo
Das Wasser fließt zur Quelle, das Blatt muss mittreiben.





Авторы: Tram Tu Thieng


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.