Текст и перевод песни Quang Lập - Tám điệp khúc
Tám điệp khúc
Восемь припевов
Tiền
đồn
biên
giới
heo
hút
trong
màn
tối
Застава
на
границе,
затерянная
в
темноте,
Vài
đốm
hỏa
châu
lẻ
loi
soi
cuối
trời
Несколько
одиноких
ракет
освещают
край
неба.
Chầm
chậm
chuông
ngân
đấy
nghe
buồn
tênh
Медленно
звонит
колокол,
навевая
грусть,
Ánh
sao
hiền
lấp
lánh
báo
tin
lành
chúa
sinh
Яркие
звезды
мерцают,
возвещая
благую
весть
о
рождении
Христа.
Kỷ
niệm
năm
ấy
trong
phút
giây
chợt
đến
Воспоминания
того
года
внезапно
нахлынули,
Tà
áo
màu
xanh
tha
thướt
đi
lễ
đền
Твой
синий
шелковый
наряд
развевался,
когда
ты
шла
в
храм.
Nàng
quỳ
bên
mẹ
đôi
mắt
nhung
huyền
xin
Ты
стояла
на
коленях
рядом
с
матерью,
твои
бархатные
глаза
молили,
Chắp
tay
nguyện
kinh
thánh,
thầm
mơ
tôi
ước
se
mộng
lành
Сложив
руки
в
молитве,
ты
тайно
мечтала,
чтобы
я
исполнил
твою
мечту.
Tôi
đã
được
yêu,
e
mình
còn
xa
cách
lối
Я
был
любим,
но
чувствовал,
что
мы
все
еще
далеки
друг
от
друга,
Đạo
đời
ngăn
đôi
đứa
đôi
nơi
Религия
и
жизнь
разделяли
нас,
Nhưng
mà
tôi
tin
có
chúa
trời
Но
я
верил
в
Бога.
Tôi
đi,
đi
vì
chiến
cuộc
quê
hương
Я
ушел,
ушел
ради
войны
за
родину,
Áo
học
sinh
nhuốm
bụi
đường
Моя
школьная
форма
покрылась
дорожной
пылью,
Nhớ
hoài
người
tôi
đã
thương
Я
всегда
буду
помнить
ту,
которую
любил.
Từ
miền
khu
chiến
trông
ánh
sao
mà
nhớ
Из
зоны
боевых
действий,
глядя
на
звезды,
я
вспоминаю
Tà
áo
màu
xanh
năm
ấy
em
vẫn
chờ
Твой
синий
наряд,
ты
все
еще
ждешь
меня,
как
и
в
том
году.
Một
mùa
Noel
hai
đứa
nghe
niềm
vui
В
одно
Рождество
мы
оба
ощутили
радость,
Hát
chung
một
ca
khúc,
đêm
đông
lạnh
lẽo
chúa
sinh
ra
đời
Спели
вместе
одну
песню
холодной
зимней
ночью,
когда
родился
Христос.
Kỷ
niệm
năm
ấy
trong
phút
giây
chợt
đến
Воспоминания
того
года
внезапно
нахлынули,
Tà
áo
màu
xanh
tha
thướt
đi
lễ
đền
Твой
синий
шелковый
наряд
развевался,
когда
ты
шла
в
храм.
Nàng
quỳ
bên
mẹ
đôi
mắt
nhung
huyền
xin
Ты
стояла
на
коленях
рядом
с
матерью,
твои
бархатные
глаза
молили,
Chắp
tay
nguyện
kinh
thánh,
thầm
mơ
tôi
ước
se
mộng
lành
Сложив
руки
в
молитве,
ты
тайно
мечтала,
чтобы
я
исполнил
твою
мечту.
Tôi
đã
được
yêu,
e
mình
còn
xa
cách
lối
Я
был
любим,
но
чувствовал,
что
мы
все
еще
далеки
друг
от
друга,
Đạo
đời
ngăn
đôi
đứa
đôi
nơi
Религия
и
жизнь
разделяли
нас,
Nhưng
mà
tôi
tin
có
chúa
trời
Но
я
верил
в
Бога.
Tôi
đi,
đi
vì
chiến
cuộc
quê
hương
Я
ушел,
ушел
ради
войны
за
родину,
Áo
học
sinh
nhuốm
bụi
đường
Моя
школьная
форма
покрылась
дорожной
пылью,
Nhớ
hoài
người
tôi
đã
thương
Я
всегда
буду
помнить
ту,
которую
любил.
Từ
miền
khu
chiến
trông
ánh
sao
mà
nhớ
Из
зоны
боевых
действий,
глядя
на
звезды,
я
вспоминаю
Tà
áo
màu
xanh
năm
ấy
em
vẫn
chờ
Твой
синий
наряд,
ты
все
еще
ждешь
меня,
как
и
в
том
году.
Một
mùa
Noel
hai
đứa
nghe
niềm
vui
В
одно
Рождество
мы
оба
ощутили
радость,
Hát
chung
một
ca
khúc,
đêm
đông
lạnh
lẽo
chúa
sinh
ra
đời
Спели
вместе
одну
песню
холодной
зимней
ночью,
когда
родился
Христос.
Một
mùa
Noel
hai
đứa
nghe
niềm
vui
В
одно
Рождество
мы
оба
ощутили
радость,
Hát
chung
một
ca
khúc,
đêm
đông
lạnh
lẽo
chúa
sinh
ra
đời
Спели
вместе
одну
песню
холодной
зимней
ночью,
когда
родился
Христос.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thuanh Viet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.