Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình theo bến đỗ
Liebe am Ziel
Lần
đầu
gặp
nhau,
anh
biết
yêu
câu
dài
lâu
Als
wir
uns
das
erste
Mal
trafen,
wusste
ich,
dass
ich
dich
für
immer
lieben
würde
Em
nói
mùa
sau
mình
nên
duyên
bạc
đầu
Du
sagtest,
nächste
Saison
würden
wir
für
immer
zusammen
sein
Để
rồi
từng
đêm
anh
ôm
tình
trong
thương
nhớ
Und
so
verbrachte
ich
jede
Nacht,
in
Liebe
und
Sehnsucht
an
dich
denkend
Lạnh
lùng
theo
gió
đông
sang
đã
mấy
mùa
qua
ngỡ
ngàng
Kalt
mit
dem
Ostwind,
wie
viele
Jahreszeiten
sind
schon
vergangen,
ich
bin
immer
noch
überrascht
Thà
rằng
ngày
xưa
không
đón
đưa
nhau
về
đâu
Wäre
es
doch
so,
dass
wir
uns
damals
nicht
getroffen
und
nach
Hause
gebracht
hätten
Duyên
sắp
thành
câu,
vì
đâu
giờ
bẽ
bàng?
Unsere
Verbindung
sollte
vollkommen
sein,
warum
ist
sie
jetzt
so
peinlich?
Đành
rằng
hợp
tan
chia
đôi
dòng
xuôi
ngăn
cách
Es
ist
entschieden,
dass
wir
uns
trennen,
zwei
getrennte
Wege
flussabwärts
Để
mình
anh
bước
đơn
côi,
em
bên
đời
xứ
người
buồn
vui
So
dass
ich
alleine
gehe,
während
du
in
einem
fremden
Land
lebst,
mit
Freude
und
Trauer
Em
ơi,
em
ơi
Liebling,
oh
Liebling
Tình
theo
bến
đỗ
là
tình
không
bến
chờ
Liebe
am
Ziel
ist
Liebe
ohne
Wartehafen
Xin
một
lần
trong
mơ
Ich
bitte
um
einen
Traum
Nhìn
lại
ngày
thơ,
những
ngày
ta
chung
bước
Zurückblickend
auf
unsere
jungen
Tage,
die
Tage,
an
denen
wir
zusammen
gingen
Mình
dìu
nhau
đi
cho
hết
đỉnh
tuyệt
vời
Wir
führten
einander,
um
den
Gipfel
der
Herrlichkeit
zu
erreichen
Dù
câu
dài
lâu
anh
chỉ
yêu
trong
mộng
mơ
Obwohl
ich
dich
für
immer
nur
in
meinen
Träumen
liebe
Xin
chép
thành
thơ,
tình
lỡ
hẹn
ban
đầu
Ich
werde
es
in
ein
Gedicht
schreiben,
die
verpasste
Verabredung
am
Anfang
Một
lần
yêu
nhau,
anh
mang
tình
theo
bến
đỗ
Einmal
geliebt,
trage
ich
meine
Liebe
zum
Ziel
Là
lần
tan
nát
tim
anh,
gió
đông
nào
ru
tình
về
khơi?
Es
ist
das
Mal,
dass
mein
Herz
zerbricht,
welcher
Ostwind
wiegt
die
Liebe
zurück
ins
offene
Meer?
Thà
rằng
ngày
xưa
không
đón
đưa
nhau
về
đâu
Wäre
es
doch
so,
dass
wir
uns
damals
nicht
getroffen
und
nach
Hause
gebracht
hätten
Duyên
sắp
thành
câu,
vì
đâu
giờ
bẽ
bàng?
Unsere
Verbindung
sollte
vollkommen
sein,
warum
ist
sie
jetzt
so
peinlich?
Đành
rằng
hợp
tan
chia
đôi
dòng
xuôi
ngăn
cách
Es
ist
entschieden,
dass
wir
uns
trennen,
zwei
getrennte
Wege
flussabwärts
Để
mình
anh
bước
đơn
côi,
em
bên
đời
xứ
người
buồn
vui
So
dass
ich
alleine
gehe,
während
du
in
einem
fremden
Land
lebst,
mit
Freude
und
Trauer
Em
ơi,
em
ơi
Liebling,
oh
Liebling
Tình
theo
bến
đỗ
là
tình
không
bến
chờ
Liebe
am
Ziel
ist
Liebe
ohne
Wartehafen
Xin
một
lần
trong
mơ
Ich
bitte
um
einen
Traum
Nhìn
lại
ngày
thơ,
những
ngày
ta
chung
bước
Zurückblickend
auf
unsere
jungen
Tage,
die
Tage,
an
denen
wir
zusammen
gingen
Mình
dìu
nhau
đi
cho
hết
đỉnh
tuyệt
vời
Wir
führten
einander,
um
den
Gipfel
der
Herrlichkeit
zu
erreichen
Dù
câu
dài
lâu
anh
chỉ
yêu
trong
mộng
mơ
Obwohl
ich
dich
für
immer
nur
in
meinen
Träumen
liebe
Xin
chép
thành
thơ,
tình
lỡ
hẹn
ban
đầu
Ich
werde
es
in
ein
Gedicht
schreiben,
die
verpasste
Verabredung
am
Anfang
Một
lần
yêu
nhau,
anh
mang
tình
theo
bến
đỗ
Einmal
geliebt,
trage
ich
meine
Liebe
zum
Ziel
Là
lần
tan
nát
tim
anh,
gió
đông
nào
ru
tình
về
khơi?
Es
ist
das
Mal,
dass
mein
Herz
zerbricht,
welcher
Ostwind
wiegt
die
Liebe
zurück
ins
offene
Meer?
Một
lần
yêu
nhau,
anh
mang
tình
theo
bến
đỗ
Einmal
geliebt,
trage
ich
meine
Liebe
zum
Ziel
Là
lần
tan
nát
tim
em,
gió
đông
nào
ru
tình
về
khơi?
Es
ist
das
Mal,
dass
dein
Herz
zerbricht,
welcher
Ostwind
wiegt
die
Liebe
zurück
ins
offene
Meer?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.