Quang Lập - Tôi xa người yêu - перевод текста песни на немецкий

Tôi xa người yêu - Quang Lậpперевод на немецкий




Tôi xa người yêu
Ich bin fern von meiner Geliebten
Người phương trời, tôi đây
Du bist in fernen Landen, ich bin hier
Cầu mong phương nọ ngóng phương này
Ich hoffe, dass du dort an mich denkst, wie ich an dich
Xa xôi đôi chốn tình ngàn dặm
Fern voneinander, die Liebe über tausend Meilen
Vạn sầu lên tiếc nuối mây
Die Trauer überkommt mich, ich vermisse dich schmerzlich
Trời làm chia ly em với tôi
Der Himmel hat uns getrennt, dich und mich
Xa cách đôi nơi, người phương trời
Getrennt an zwei Orten, du in der Ferne
Tôi vui với đời nổi trôi
Ich vergnüge mich mit meinem treibenden Leben
Em về cùng người yêu mới
Du kehrst zu deinem neuen Geliebten zurück
Sẽ không còn kỉ niệm chung đôi
Es wird keine gemeinsamen Erinnerungen mehr geben
Người phương xa, tôi đây
Du bist in fernen Landen, ich bin hier
Trông ngóng phương kia chờ phương này
Ich sehne mich nach dir und warte
Xa xôi cách trở ai hay
So weit entfernt, wer weiß das schon
Ngõ hồn ngập đầy tái
Meine Seele ist erfüllt von Schmerz
Thiên sầu giăng mắc đó đây
Die Trauer überzieht alles
Em vui cùng ai giấc ngủ ân tình
Du genießt mit jemand anderem den Schlaf der Liebe
Dìu em qua bến quang vinh
Er führt dich zum Ufer des Ruhmes
Riêng tôi tiếc thầm từng đêm chăn gối
Ich bereue jede Nacht im stillen Kämmerlein
Thương mình mất tình nhân rồi
Ich trauere, dass ich meine Geliebte verloren habe
Đời tôi như cánh bèo trôi
Mein Leben ist wie ein treibendes Wassergras
Giờ còn riêng tôi kiếp gió sương
Jetzt bin ich allein, ein Leben in Wind und Nebel
Gom nhớ, gom thương vào cơn buồn
Ich sammle Erinnerungen und Sehnsucht in meiner Trauer
Tâm biết ngỏ cùng ai?
Wem soll ich meine Gefühle anvertrauen?
Xin người một lời ân ái
Ich bitte dich um ein Wort der Liebe
Trong giấc mộng hay kiếp sống này
In diesem Traum oder in diesem Leben
Em vui cùng ai giấc ngủ ân tình
Du genießt mit jemand anderem den Schlaf der Liebe
Dìu em qua bến quang vinh
Er führt dich zum Ufer des Ruhmes
Riêng tôi tiếc thầm từng đêm chăn gối
Ich bereue jede Nacht im stillen
Thương mình mất tình nhân rồi
Ich trauere, dass ich meine Geliebte verloren habe
Đời tôi như cánh bèo trôi
Mein Leben ist wie ein treibendes Wassergras
Giờ còn riêng tôi kiếp gió sương
Jetzt bin ich allein, ein Leben in Wind und Nebel
Gom nhớ, gom thương vào cơn buồn
Ich sammle Erinnerungen und Sehnsucht in meiner Trauer
Tâm biết ngỏ cùng ai?
Wem soll ich meine Gefühle anvertrauen?
Xin người một lời ân ái
Ich bitte dich um ein Wort der Liebe
Trong giấc mộng hay kiếp sống này
In diesem Traum oder in diesem Leben
Tâm biết ngỏ cùng ai?
Wem soll ich meine Gefühle anvertrauen?
Xin người một lời ân ái
Ich bitte dich um ein Wort der Liebe
Trong giấc mộng hay kiếp sống này
In diesem Traum oder in diesem Leben
Tâm biết ngỏ cùng ai?
Wem soll ich meine Gefühle anvertrauen?
Xin người một lời ân ái
Ich bitte dich um ein Wort der Liebe
Trong giấc mộng hay kiếp sống này
In diesem Traum oder in diesem Leben






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.