Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tôi xa người yêu
Ich bin fern von meiner Geliebten
Người
ở
phương
trời,
tôi
ở
đây
Du
bist
in
fernen
Landen,
ich
bin
hier
Cầu
mong
phương
nọ
ngóng
phương
này
Ich
hoffe,
dass
du
dort
an
mich
denkst,
wie
ich
an
dich
Xa
xôi
đôi
chốn
tình
ngàn
dặm
Fern
voneinander,
die
Liebe
über
tausend
Meilen
Vạn
lí
sầu
lên
tiếc
nuối
mây
Die
Trauer
überkommt
mich,
ich
vermisse
dich
schmerzlich
Trời
làm
chia
ly
em
với
tôi
Der
Himmel
hat
uns
getrennt,
dich
und
mich
Xa
cách
đôi
nơi,
người
phương
trời
Getrennt
an
zwei
Orten,
du
in
der
Ferne
Tôi
vui
với
đời
nổi
trôi
Ich
vergnüge
mich
mit
meinem
treibenden
Leben
Em
về
cùng
người
yêu
mới
Du
kehrst
zu
deinem
neuen
Geliebten
zurück
Sẽ
không
còn
kỉ
niệm
chung
đôi
Es
wird
keine
gemeinsamen
Erinnerungen
mehr
geben
Người
ở
phương
xa,
tôi
ở
đây
Du
bist
in
fernen
Landen,
ich
bin
hier
Trông
ngóng
phương
kia
chờ
phương
này
Ich
sehne
mich
nach
dir
und
warte
Xa
xôi
cách
trở
ai
hay
So
weit
entfernt,
wer
weiß
das
schon
Ngõ
hồn
ngập
đầy
tê
tái
Meine
Seele
ist
erfüllt
von
Schmerz
Thiên
lý
sầu
giăng
mắc
đó
đây
Die
Trauer
überzieht
alles
Em
vui
cùng
ai
giấc
ngủ
ân
tình
Du
genießt
mit
jemand
anderem
den
Schlaf
der
Liebe
Dìu
em
qua
bến
quang
vinh
Er
führt
dich
zum
Ufer
des
Ruhmes
Riêng
tôi
tiếc
thầm
từng
đêm
chăn
gối
Ich
bereue
jede
Nacht
im
stillen
Kämmerlein
Thương
mình
mất
tình
nhân
rồi
Ich
trauere,
dass
ich
meine
Geliebte
verloren
habe
Đời
tôi
như
cánh
bèo
trôi
Mein
Leben
ist
wie
ein
treibendes
Wassergras
Giờ
còn
riêng
tôi
kiếp
gió
sương
Jetzt
bin
ich
allein,
ein
Leben
in
Wind
und
Nebel
Gom
nhớ,
gom
thương
vào
cơn
buồn
Ich
sammle
Erinnerungen
und
Sehnsucht
in
meiner
Trauer
Tâm
tư
biết
ngỏ
cùng
ai?
Wem
soll
ich
meine
Gefühle
anvertrauen?
Xin
người
một
lời
ân
ái
Ich
bitte
dich
um
ein
Wort
der
Liebe
Trong
giấc
mộng
hay
kiếp
sống
này
In
diesem
Traum
oder
in
diesem
Leben
Em
vui
cùng
ai
giấc
ngủ
ân
tình
Du
genießt
mit
jemand
anderem
den
Schlaf
der
Liebe
Dìu
em
qua
bến
quang
vinh
Er
führt
dich
zum
Ufer
des
Ruhmes
Riêng
tôi
tiếc
thầm
từng
đêm
chăn
gối
Ich
bereue
jede
Nacht
im
stillen
Thương
mình
mất
tình
nhân
rồi
Ich
trauere,
dass
ich
meine
Geliebte
verloren
habe
Đời
tôi
như
cánh
bèo
trôi
Mein
Leben
ist
wie
ein
treibendes
Wassergras
Giờ
còn
riêng
tôi
kiếp
gió
sương
Jetzt
bin
ich
allein,
ein
Leben
in
Wind
und
Nebel
Gom
nhớ,
gom
thương
vào
cơn
buồn
Ich
sammle
Erinnerungen
und
Sehnsucht
in
meiner
Trauer
Tâm
tư
biết
ngỏ
cùng
ai?
Wem
soll
ich
meine
Gefühle
anvertrauen?
Xin
người
một
lời
ân
ái
Ich
bitte
dich
um
ein
Wort
der
Liebe
Trong
giấc
mộng
hay
kiếp
sống
này
In
diesem
Traum
oder
in
diesem
Leben
Tâm
tư
biết
ngỏ
cùng
ai?
Wem
soll
ich
meine
Gefühle
anvertrauen?
Xin
người
một
lời
ân
ái
Ich
bitte
dich
um
ein
Wort
der
Liebe
Trong
giấc
mộng
hay
kiếp
sống
này
In
diesem
Traum
oder
in
diesem
Leben
Tâm
tư
biết
ngỏ
cùng
ai?
Wem
soll
ich
meine
Gefühle
anvertrauen?
Xin
người
một
lời
ân
ái
Ich
bitte
dich
um
ein
Wort
der
Liebe
Trong
giấc
mộng
hay
kiếp
sống
này
In
diesem
Traum
oder
in
diesem
Leben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.