Quang Lập - Tôi xa người yêu - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Quang Lập - Tôi xa người yêu




Tôi xa người yêu
I'm Far From My Love
Người phương trời, tôi đây
You are in a distant land, I'm here
Cầu mong phương nọ ngóng phương này
Praying that faraway place yearns for this one
Xa xôi đôi chốn tình ngàn dặm
A thousand miles separate us, our love so far
Vạn sầu lên tiếc nuối mây
Ten thousand miles of sorrow rise, regretting the clouds
Trời làm chia ly em với tôi
Heaven has separated you and me
Xa cách đôi nơi, người phương trời
Distant in two places, you in a faraway land
Tôi vui với đời nổi trôi
I go on with life, adrift
Em về cùng người yêu mới
You return with a new love
Sẽ không còn kỉ niệm chung đôi
There will be no more shared memories
Người phương xa, tôi đây
You are far away, I am here
Trông ngóng phương kia chờ phương này
Looking towards that place, waiting for this one
Xa xôi cách trở ai hay
Distant and separated, who knows?
Ngõ hồn ngập đầy tái
My soul is filled with numbness
Thiên sầu giăng mắc đó đây
A thousand miles of sorrow spread everywhere
Em vui cùng ai giấc ngủ ân tình
You share loving sleep with someone else
Dìu em qua bến quang vinh
He leads you to the shore of glory
Riêng tôi tiếc thầm từng đêm chăn gối
Alone, I regret silently every night in bed
Thương mình mất tình nhân rồi
Pitying myself, I've lost my love
Đời tôi như cánh bèo trôi
My life is like a drifting water hyacinth
Giờ còn riêng tôi kiếp gió sương
Now I'm left alone with a life of hardship
Gom nhớ, gom thương vào cơn buồn
Gathering memories, gathering love into sorrow
Tâm biết ngỏ cùng ai?
Who can I share my feelings with?
Xin người một lời ân ái
I ask you for a word of affection
Trong giấc mộng hay kiếp sống này
In a dream or in this life
Em vui cùng ai giấc ngủ ân tình
You share loving sleep with someone else
Dìu em qua bến quang vinh
He leads you to the shore of glory
Riêng tôi tiếc thầm từng đêm chăn gối
Alone, I regret silently every night in bed
Thương mình mất tình nhân rồi
Pitying myself, I've lost my love
Đời tôi như cánh bèo trôi
My life is like a drifting water hyacinth
Giờ còn riêng tôi kiếp gió sương
Now I'm left alone with a life of hardship
Gom nhớ, gom thương vào cơn buồn
Gathering memories, gathering love into sorrow
Tâm biết ngỏ cùng ai?
Who can I share my feelings with?
Xin người một lời ân ái
I ask you for a word of affection
Trong giấc mộng hay kiếp sống này
In a dream or in this life
Tâm biết ngỏ cùng ai?
Who can I share my feelings with?
Xin người một lời ân ái
I ask you for a word of affection
Trong giấc mộng hay kiếp sống này
In a dream or in this life
Tâm biết ngỏ cùng ai?
Who can I share my feelings with?
Xin người một lời ân ái
I ask you for a word of affection
Trong giấc mộng hay kiếp sống này
In a dream or in this life






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.