Quang Lập - Tạ từ trong đêm - перевод текста песни на немецкий

Tạ từ trong đêm - Quang Lậpперевод на немецкий




Tạ từ trong đêm
Abschied in der Nacht
Thăm thẳm chiều trôi
Verdämmernder Abend
Khuya anh đi rồi, sao trời đưa lối
Spät in der Nacht ging ich fort, die Sterne wiesen den Weg
Khi thương mến nhau
Wenn wir uns lieben
Hai người hai ngả, tránh sao bồi hồi?
Zwei Menschen, zwei Wege, wie vermeiden wir Wehmut?
Hẹn gặp nhau đây, đêm thâu đổ
Wir verabredeten uns hier, in tiefer Nacht fallen die Blätter
Sương giăng kín mờ, nhạt nhòa ước
Nebel verhüllt alles, die Träume verblassen
Đã gặp nhau rồi sao em không nói?
Wir haben uns getroffen, doch warum sprichst du nicht?
Sao em cúi mặt, em giận hờn anh chăng?
Warum senkst du den Blick, bist du böse auf mich?
Anh hiểu rồi đây
Ich verstehe es jetzt
Khuya nay em về trăng gầy soi bóng
Heute Nacht gehst du heim, der schmale Mond beleuchtet deinen Schatten
Nên em cúi mặt
Deshalb senkst du den Blick
Ngăn dòng nước mắt phút giây tạ từ
Um die Tränen des Abschieds zu verbergen
Đừng buồn nghe em, tuy anh biết rằng
Sei nicht traurig, mein Schatz, obwohl ich weiß
Xa xôi vẫn làm tâm héo mòn
Die Ferne lässt das Herz verkümmern
Nếu em đã chọn thương anh xa vắng
Wenn du dich entschieden hast, mich aus der Ferne zu lieben
Xin em chớ buồn cho nặng lòng chinh nhân
Sei bitte nicht traurig, damit das Herz des Soldaten nicht schwer wird
Nếu em biết rằng
Wenn du wüsstest
những người đi đấu tranh chưa về
Dass manche in den Kampf zogen und nicht zurückkehrten
Mang lời thề lên miền sơn khê
Mit einem Schwur auf den Lippen in die Berge zogen
Từng đêm địa đầu hun hút gió sâu
Jede Nacht am Rande der Welt, wo der Wind tief seufzt
Nếu em đã gặp
Wenn du gesehen hättest
Mẹ già thương con khấn nguyện đêm rằm
Wie alte Mütter um ihre Söhne beten in jeder Vollmondnacht
Vợ yêu chồng đan áo lạnh từng đông
Frauen, die ihre Männer lieben und in jedem Winter warme Kleidung stricken
Thì duyên tình mình nghĩa đâu
Dann bedeutet unsere Liebe doch gar nichts
Anh hỏi một câu
Ich frage dich eines
Khi trong đêm dài vọng về tiếng súng
Wenn in langer Nacht das Echo von Schüssen widerhallt
Sao em cúi mặt
Warum senkst du den Blick?
Không nhìn đôi mắt hứa thương anh trọn đời?
Und siehst nicht in meine Augen, die versprachen, dich ewig zu lieben?
Đầu đường chia phôi, em không nói
Am Scheideweg sagst du kein Wort
Nên phong kín lời hẹn tình lứa đôi
So verschließen wir den Liebesschwur der Zweisamkeit
Nếu anh về khi tàn chinh chiến
Wenn ich zurückkehre, wenn der Krieg vorbei ist
Xin em cúi mặt giấu lệ mừng nghe em
Dann senke deinen Blick, um die Freudentränen zu verbergen, mein Schatz
Nếu em biết rằng
Wenn du wüsstest
những người đi đấu tranh chưa về
Dass manche in den Kampf zogen und nicht zurückkehrten
Mang lời thề lên miền sơn khê
Mit einem Schwur auf den Lippen in die Berge zogen
Từng đêm địa đầu hun hút gió sâu
Jede Nacht am Rande der Welt, wo der Wind tief seufzt
Nếu em đã gặp
Wenn du gesehen hättest
Mẹ già thương con khấn nguyện đêm rằm
Wie alte Mütter um ihre Söhne beten in jeder Vollmondnacht
Vợ yêu chồng đan áo lạnh từng đông
Frauen, die ihre Männer lieben und in jedem Winter warme Kleidung stricken
Thì duyên tình mình nghĩa đâu
Dann bedeutet unsere Liebe doch gar nichts
Anh hỏi một câu
Ich frage dich eines
Khi trong đêm dài vọng về tiếng súng
Wenn in langer Nacht das Echo von Schüssen widerhallt
Sao em cúi mặt
Warum senkst du den Blick?
Không nhìn đôi mắt hứa thương anh trọn đời?
Und siehst nicht in meine Augen, die versprachen, dich ewig zu lieben?
Đầu đường chia phôi, em không nói
Am Scheideweg sagst du kein Wort
Nên phong kín lời hẹn tình lứa đôi
So verschließen wir den Liebesschwur der Zweisamkeit
Nếu anh về khi tàn chinh chiến
Wenn ich zurückkehre, wenn der Krieg vorbei ist
Xin em cúi mặt giấu lệ mừng nghe em
Dann senke deinen Blick, um die Freudentränen zu verbergen, mein Schatz
Đầu đường chia phôi, em không nói
Am Scheideweg sagst du kein Wort
Nên phong kín lời hẹn tình lứa đôi
So verschließen wir den Liebesschwur der Zweisamkeit
Nếu anh về khi tàn chinh chiến
Wenn ich zurückkehre, wenn der Krieg vorbei ist
Xin em cúi mặt giấu lệ mừng nghe em
Dann senke deinen Blick, um die Freudentränen zu verbergen, mein Schatz






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.