Quang Lập - Vùng trời xanh kỉ niệm - перевод текста песни на немецкий

Vùng trời xanh kỉ niệm - Quang Lậpперевод на немецкий




Vùng trời xanh kỉ niệm
Blauer Himmel der Erinnerung
Chuyện ngày xưa hai đứa mình
Es war einmal, da waren wir beide
Anh với em đi trong lòng đời, buồn vui đôi
Du und ich, wir gingen durchs Leben, teilten Freud und Leid
Áo em xanh màu trời, mật tình yêu thắm ngọt trên môi
Dein Kleid, blau wie der Himmel, die Liebe süß auf unseren Lippen
Đường quen lối nhớ sao nguôi
Der vertraute Weg, die Erinnerung will nicht verblassen
Rồi thời gian bước qua lối này
Dann schritt die Zeit über diesen Weg
Ta bỏ đi, trên vai lạnh đầy hành trang trắng tay
Wir gingen fort, mit leeren Schultern und leeren Händen
Trắng tay xui ngại ngùng, đời nên trả lại cho em
Mit leeren Händen, voller Scham, weil ich dir, des Lebens wegen,
Tình yêu đó một thuở êm đềm
jene Liebe einer friedvollen Zeit zurückgeben musste
Đêm từng đêm, lửa tình yêu đốt cháy trong tim
Nacht für Nacht brennt das Feuer der Liebe in meinem Herzen
Tuổi vào yêu biết nẻo đâu tìm?
In jungen Jahren der Liebe, wo soll man den Weg suchen?
Vùng trời xanh mang niềm thương nỗi nhớ
Der blaue Himmel trägt Sehnsucht und Erinnerung
Lối yêu xưa mòn gót chân qua
Der alte Liebespfad, abgetreten von unseren Schritten
Giờ còn xanh kỷ niệm thuở nào
Nun ist die Erinnerung jener Zeit noch blau
Nhưng lối quen chân nghe lạ
Doch der vertraute Weg fühlt sich fremd an
Còn ta với ta, áo xanh xưa nhạt nhoà
Nur ich bin noch da, dein blaues Kleid ist verblasst
Cuộc tình ta cũng đã đi qua
Unsere Liebe ist auch vorübergezogen
Còn chăng nữa mòn gót chân tìm
Was bleibt, sind abgetretene Schritte auf der Suche
Chuyện ngày xưa hai đứa mình
Es war einmal, da waren wir beide
Anh với em đi trong lòng đời, buồn vui đôi
Du und ich, wir gingen durchs Leben, teilten Freud und Leid
Áo em xanh màu trời, mật tình yêu thắm ngọt trên môi
Dein Kleid, blau wie der Himmel, die Liebe süß auf unseren Lippen
Đường quen lối nhớ sao nguôi?
Der vertraute Weg, wie kann die Erinnerung verblassen?
Rồi thời gian bước qua lối này
Dann schritt die Zeit über diesen Weg
Ta bỏ đi, trên vai lạnh đầy hành trang trắng tay
Wir gingen fort, mit leeren Schultern und leeren Händen
Trắng tay xui ngại ngùng, đời nên trả lại cho em
Mit leeren Händen, voller Scham, weil ich dir, des Lebens wegen,
Tình yêu đó một thuở êm đềm
jene Liebe einer friedvollen Zeit zurückgeben musste
Đêm từng đêm lửa tình yêu đốt cháy trong tim
Nacht für Nacht brennt das Feuer der Liebe in meinem Herzen
Tuổi vào yêu biết nẻo đâu tìm?
In jungen Jahren der Liebe, wo soll man den Weg suchen?
Vùng trời xanh mang niềm thương, nỗi nhớ
Der blaue Himmel trägt Sehnsucht und Erinnerung
Lối yêu xưa mòn gót chân qua
Der alte Liebespfad, abgetreten von unseren Schritten
Giờ còn xanh kỷ niệm thuở nào
Nun ist die Erinnerung jener Zeit noch blau
Nhưng lối quen chân nghe lạ
Doch der vertraute Weg fühlt sich fremd an
Còn ta với ta, áo xanh xưa nhạt nhoà
Nur ich bin noch da, dein blaues Kleid ist verblasst
Cuộc tình ta cũng đã đi qua
Unsere Liebe ist auch vorübergezogen
Còn chăng nữa mòn gót chân tìm
Was bleibt, sind abgetretene Schritte auf der Suche
Áo xanh xưa nhạt nhoà
Dein blaues Kleid ist verblasst
Cuộc tình ta cũng đã đi qua
Unsere Liebe ist auch vorübergezogen
Còn chăng nữa mòn gót chân tìm
Was bleibt, sind abgetretene Schritte auf der Suche





Авторы: Vinh Su, Dang Huu Hong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.