Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vườn tao ngộ
Garten der Begegnung
Hôm
nay
ngày
Chủ
Nhật,
vườn
tao
ngộ
em
đến
thăm
anh
Heute
ist
Sonntag,
im
Garten
der
Begegnung
besuchst
du
mich
Đường
Quang
Trung
nắng
đổ
xa
xôi
Die
Quang
Trung
Straße
ist
voller
Sonnenschein
und
weit
Mà
em
đâu
có
ngại
khi
tình
yêu
ngun
ngút
cao
lên
rồi
Aber
du
scheust
dich
nicht,
denn
die
Liebe
lodert
hoch
empor
Ta
nhìn
nhau
bâng
khuâng
Wir
schauen
uns
versonnen
an
Đâu
biết
rằng
chuyện
đôi
ta
sẽ
vui
hay
buồn
Wissen
nicht,
ob
unsere
Geschichte
fröhlich
oder
traurig
sein
wird
Ngày
mai
ra
đơn
vị,
đường
trần
hai
lối
mộng
thôi
từ
đây
biết
ra
sao
Morgen
gehe
ich
zur
Einheit,
unsere
Wege
trennen
sich,
wer
weiß,
wie
es
weitergeht
Nếu
chúng
mình
ước
hẹn,
ngày
tao
ngộ
xa
quá
em
ơi
Wenn
wir
uns
ein
Versprechen
geben,
ist
der
Tag
der
Begegnung
noch
so
fern,
mein
Schatz
Thời
gian
xin
lắng
đọng
đợi
chờ
Die
Zeit
soll
stillstehen
und
warten
Để
đôi
tim
ước
mộng
đem
tình
thương
tô
thắm
đôi
môi
hồng
Damit
unsere
träumenden
Herzen
die
Liebe
bringen,
um
unsere
Lippen
zu
röten
Đây
một
phong
thư
xanh
trao
đến
người
Hier
ist
ein
blauer
Brief
für
dich
Để
quên
đi
những
đêm
quân
trường
Um
die
Nächte
in
der
Kaserne
zu
vergessen
Sầu
cô
đơn
hiu
quạnh
Die
einsame
Traurigkeit
Vùi
đầu
bên
chén
trà
tìm
đọc
thư
em
Vergraben
über
einer
Tasse
Tee,
lese
ich
deinen
Brief
Em
ơi,
dù
non
sông
cách
trở
Liebling,
auch
wenn
uns
Berge
und
Flüsse
trennen
Xin
em
đừng
quên
bao
kỷ
niệm
Vergiss
bitte
nicht
unsere
Erinnerungen
Ngày
nào
hai
đứa
mình
cùng
nhau
chung
mái
trường
Als
wir
beide
unter
einem
Schuldach
waren
Tuổi
học
sinh
đẹp
như
gấm
hoa
Die
Schulzeit,
schön
wie
Brokat
und
Blumen
Anh
đi
ngày
mai
trên
chiến
địa
Ich
gehe
morgen
ins
Schlachtfeld
Nơi
đây,
tình
yêu
em
vẫn
đợi
Hier
wartet
deine
Liebe
auf
mich
Cầu
xin
non
nước
mình
được
yên
vui
thái
bình
Ich
bete,
dass
unser
Land
Frieden
und
Ruhe
findet
Tìm
trao
ước
hẹn
hò
Um
unser
Versprechen
zu
erfüllen
Tiếng
nói
cùng
tiếng
cười,
giờ
tao
ngộ
lưu
luyến
bên
nhau
Stimmen
und
Lachen,
jetzt
in
der
Begegnung,
wir
schmiegen
uns
aneinander
Mừng
vui
chưa
nói
được
cạn
lời
Die
Freude
ist
so
groß,
dass
uns
die
Worte
fehlen
Giờ
chia
tay
não
nề,
ngại
ngùng
thay
chân
bước
đi
không
đành
Der
Abschied
ist
herzzerreißend,
zögernd
weiche
ich
nicht
von
deiner
Seite
Vui
đời
trai
phong
sương
Ich
genieße
das
Leben
eines
Mannes
voller
Staub
und
Wind
Vai
gánh
nặng
tình
non
sông
bước
chân
miệt
mài
Die
Last
der
Heimat
auf
meinen
Schultern,
meine
Schritte
sind
unermüdlich
Dù
núi
biếc
sông
dài,
dù
trời
cao
đất
lạ,
đừng
buồn
nghe
em
Auch
wenn
die
Berge
grün
und
die
Flüsse
lang
sind,
auch
wenn
Himmel
und
Erde
fremd
sind,
sei
nicht
traurig,
mein
Schatz
Em
ơi,
dù
non
sông
cách
trở
Liebling,
auch
wenn
uns
Berge
und
Flüsse
trennen
Xin
em
đừng
quên
bao
kỷ
niệm
Vergiss
bitte
nicht
unsere
Erinnerungen
Ngày
nào
hai
đứa
mình
cùng
nhau
chung
mái
trường
Als
wir
beide
unter
einem
Schuldach
waren
Tuổi
học
sinh
đẹp
như
gấm
hoa
Die
Schulzeit,
schön
wie
Brokat
und
Blumen
Anh
đi
ngày
mai
trên
chiến
địa
Ich
gehe
morgen
ins
Schlachtfeld
Nơi
đây,
tình
yêu
em
vẫn
đợi
Hier
wartet
deine
Liebe
auf
mich
Cầu
xin
non
nước
mình
được
yên
vui
thái
bình
Ich
bete,
dass
unser
Land
Frieden
und
Ruhe
findet
Tìm
trao
ước
hẹn
hò
Um
unser
Versprechen
zu
erfüllen
Tiếng
nói
cùng
tiếng
cười,
giờ
tao
ngộ
lưu
luyến
bên
nhau
Stimmen
und
Lachen,
jetzt
in
der
Begegnung,
wir
schmiegen
uns
aneinander
Mừng
vui
chưa
nói
được
cạn
lời
Die
Freude
ist
so
groß,
dass
uns
die
Worte
fehlen
Giờ
chia
tay
não
nề,
ngại
ngùng
thay
chân
bước
đi
không
đành
Der
Abschied
ist
herzzerreißend,
zögernd
weiche
ich
nicht
von
deiner
Seite
Vui
đời
trai
phong
sương
Ich
genieße
das
Leben
eines
Mannes
voller
Staub
und
Wind
Vai
gánh
nặng
tình
non
sông
bước
chân
miệt
mài
Die
Last
der
Heimat
auf
meinen
Schultern,
meine
Schritte
sind
unermüdlich
Dù
núi
biếc
sông
dài,
dù
trời
cao
đất
lạ,
đừng
buồn
nghe
em
Auch
wenn
die
Berge
grün
und
die
Flüsse
lang
sind,
auch
wenn
Himmel
und
Erde
fremd
sind,
sei
nicht
traurig,
mein
Schatz
Dù
núi
biếc
sông
dài,
dù
trời
cao
đất
lạ,
đừng
buồn
nghe
em
Auch
wenn
die
Berge
grün
und
die
Flüsse
lang
sind,
auch
wenn
Himmel
und
Erde
fremd
sind,
sei
nicht
traurig,
mein
Schatz
Dù
núi
biếc
sông
dài,
dù
trời
cao
đất
lạ,
đừng
buồn
nghe
em
Auch
wenn
die
Berge
grün
und
die
Flüsse
lang
sind,
auch
wenn
Himmel
und
Erde
fremd
sind,
sei
nicht
traurig,
mein
Schatz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nhat Ha
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.