Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xuân Về Trong Kỷ Niệm
Frühling kehrt in Erinnerung zurück
Năm
mới
Tết
đến
mừng
xuân
đã
về
Das
neue
Jahr
und
Tet
sind
da,
der
Frühling
ist
gekommen
Một
nhánh
mai
vàng
mừng
đón
xuân
sang
Ein
goldener
Mai-Zweig
begrüßt
den
kommenden
Frühling
Đời
trai
hiên
ngang,
bôn
ba
ngày
tháng
Das
Leben
eines
Mannes
ist
aufrecht,
er
eilt
durch
Tage
und
Monate
Dẫu
xuân
huy
hoàng,
tiếng
cười
rộn
vang
Obwohl
der
Frühling
prächtig
ist,
erklingt
lautes
Lachen
Hỏi
xuân
đã
về
được
mấy
xuân
chưa
Ich
frage,
wie
viele
Frühlinge
sind
schon
vergangen?
Một
người
tuổi
thơ
ngày
đó
xuân
về
Ein
Kind
von
damals,
als
der
Frühling
kam
Lòng
thầm
mong
sao
hoa
xuân
nở
thắm
Ich
wünsche
mir
insgeheim,
dass
die
Frühlingsblumen
in
voller
Blüte
stehen
Thắm
tươi
cuộc
đời
cho
mắt
mẹ
ngừng
lệ
rơi
Das
Leben
erstrahlen
lassen,
damit
die
Augen
meiner
Mutter
aufhören
zu
weinen
Xuân,
xuân
ơi
xuân
về
đó
Frühling,
Frühling,
oh
Frühling,
du
bist
da
Dáng
xuân
trên
khắp
nẻo
đường
quê
Die
Gestalt
des
Frühlings
auf
allen
Wegen
des
Heimatlandes
Xuân,
xuân
về
trên
lối
nhỏ
Frühling,
Frühling
kehrt
auf
dem
kleinen
Pfad
zurück
Rằng
anh
trai
làng
giờ
đã
vang
danh
Dass
der
Dorfjunge
jetzt
berühmt
ist
Niềm
vui
phương
xa
món
quà
cho
mẹ
Die
Freude
aus
der
Ferne
ist
ein
Geschenk
für
Mutter
Mừng
rơi
nước
mắt
mỗi
độ
xuân
sang
Sie
weint
Freudentränen,
jedes
Mal
wenn
der
Frühling
kommt
Xuân
đã
trở
về,
ngày
tháng
yên
vui
Der
Frühling
ist
zurückgekehrt,
die
Tage
sind
friedlich
Mừng
thầm
xuân
tươi,
hoa
hé
môi
cười
Ich
freue
mich
heimlich
über
den
frischen
Frühling,
die
Blumen
öffnen
lächelnd
ihre
Lippen
Đã
bao
xuân
trôi,
xuân
xa
lạ
quá
Wie
viele
Frühlinge
sind
vergangen,
der
Frühling
ist
so
fremd
geworden
Hỡi
xuân
mặn
mà
xin
đừng
vội
xa
Oh
lieblicher
Frühling,
bitte
geh
nicht
so
schnell
Năm
mới
Tết
đến
mừng
xuân
đã
về
Das
neue
Jahr
und
Tet
sind
da,
der
Frühling
ist
gekommen
Một
nhánh
mai
vàng
mừng
đón
xuân
sang
Ein
goldener
Mai-Zweig
begrüßt
den
kommenden
Frühling
Đời
trai
hiên
ngang,
bôn
ba
ngày
tháng
Das
Leben
eines
Mannes
ist
aufrecht,
er
eilt
durch
Tage
und
Monate
Dẫu
xuân
huy
hoàng,
tiếng
cười
rộn
vang
Obwohl
der
Frühling
prächtig
ist,
erklingt
lautes
Lachen
Hỏi
xuân
đã
về
được
mấy
xuân
chưa
Ich
frage,
wie
viele
Frühlinge
sind
schon
vergangen?
Một
người
tuổi
thơ
ngày
đó
xuân
về
Ein
Kind
von
damals,
als
der
Frühling
kam
Lòng
thầm
mong
sao
hoa
xuân
nở
thắm
Ich
wünsche
mir
insgeheim,
dass
die
Frühlingsblumen
in
voller
Blüte
stehen
Thắm
tươi
cuộc
đời
cho
mắt
mẹ
ngừng
lệ
rơi
Das
Leben
erstrahlen
lassen,
damit
die
Augen
meiner
Mutter
aufhören
zu
weinen
Xuân,
xuân
ơi
xuân
về
đó
Frühling,
Frühling,
oh
Frühling,
du
bist
da
Dáng
xuân
trên
khắp
nẻo
đường
quê
Die
Gestalt
des
Frühlings
auf
allen
Wegen
des
Heimatlandes
Xuân,
xuân
về
trên
lối
nhỏ
Frühling,
Frühling
kehrt
auf
dem
kleinen
Pfad
zurück
Rằng
anh
trai
làng
giờ
đã
vang
danh
Dass
der
Dorfjunge
jetzt
berühmt
ist
Niềm
vui
phương
xa
món
quà
cho
mẹ
Die
Freude
aus
der
Ferne
ist
ein
Geschenk
für
Mutter
Mừng
rơi
nước
mắt
mỗi
độ
xuân
sang
Sie
weint
Freudentränen,
jedes
Mal
wenn
der
Frühling
kommt
Xuân
đã
trở
về,
ngày
tháng
yên
vui
Der
Frühling
ist
zurückgekehrt,
die
Tage
sind
friedlich
Mừng
thầm
xuân
tươi,
hoa
hé
môi
cười
Ich
freue
mich
heimlich
über
den
frischen
Frühling,
die
Blumen
öffnen
lächelnd
ihre
Lippen
Đã
bao
xuân
trôi,
xuân
xa
lạ
quá
Wie
viele
Frühlinge
sind
vergangen,
der
Frühling
ist
so
fremd
geworden
Hỡi
xuân
mặn
mà
xin
đừng
vội
xa
Oh
lieblicher
Frühling,
bitte
geh
nicht
so
schnell
Đã
bao
xuân
trôi,
xuân
xa
lạ
quá
Wie
viele
Frühlinge
sind
vergangen,
der
Frühling
ist
so
fremd
geworden
Hỡi
xuân
mặn
mà
xin
đừng
vội
xa
Oh
lieblicher
Frühling,
bitte
geh
nicht
so
schnell
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.