Quang Lập - Xuân Về Trong Kỷ Niệm - перевод текста песни на английский

Xuân Về Trong Kỷ Niệm - Quang Lậpперевод на английский




Xuân Về Trong Kỷ Niệm
Spring Returns in Memories
Năm mới Tết đến mừng xuân đã về
New Year, Tet arrives, celebrating spring's return
Một nhánh mai vàng mừng đón xuân sang
A branch of yellow apricot blossoms welcomes the new spring
Đời trai hiên ngang, bôn ba ngày tháng
A man's life, upright and noble, wandering through the days and months
Dẫu xuân huy hoàng, tiếng cười rộn vang
Though spring is glorious, laughter resonates loudly
Hỏi xuân đã về được mấy xuân chưa
I ask, how many springs have returned already?
Một người tuổi thơ ngày đó xuân về
A person from childhood, when spring arrived that day
Lòng thầm mong sao hoa xuân nở thắm
Silently wished for the spring flowers to bloom brightly
Thắm tươi cuộc đời cho mắt mẹ ngừng lệ rơi
Bright and vibrant life, so mother's eyes would cease their tears
Xuân, xuân ơi xuân về đó
Spring, oh spring, returning there
Dáng xuân trên khắp nẻo đường quê
The image of spring on every path of the homeland
Xuân, xuân về trên lối nhỏ
Spring, spring returns on the small path
Rằng anh trai làng giờ đã vang danh
Saying that the village boy has now become famous
Niềm vui phương xa món quà cho mẹ
The joy from afar, a gift for mother
Mừng rơi nước mắt mỗi độ xuân sang
Tears of joy fall with each returning spring
Xuân đã trở về, ngày tháng yên vui
Spring has returned, days and months of peace and joy
Mừng thầm xuân tươi, hoa môi cười
Silently celebrating the fresh spring, flowers smile slightly
Đã bao xuân trôi, xuân xa lạ quá
So many springs have passed, spring feels so strange
Hỡi xuân mặn xin đừng vội xa
Oh, sweet spring, please don't rush away
Năm mới Tết đến mừng xuân đã về
New Year, Tet arrives, celebrating spring's return
Một nhánh mai vàng mừng đón xuân sang
A branch of yellow apricot blossoms welcomes the new spring
Đời trai hiên ngang, bôn ba ngày tháng
A man's life, upright and noble, wandering through the days and months
Dẫu xuân huy hoàng, tiếng cười rộn vang
Though spring is glorious, laughter resonates loudly
Hỏi xuân đã về được mấy xuân chưa
I ask, how many springs have returned already?
Một người tuổi thơ ngày đó xuân về
A person from childhood, when spring arrived that day
Lòng thầm mong sao hoa xuân nở thắm
Silently wished for the spring flowers to bloom brightly
Thắm tươi cuộc đời cho mắt mẹ ngừng lệ rơi
Bright and vibrant life, so mother's eyes would cease their tears
Xuân, xuân ơi xuân về đó
Spring, oh spring, returning there
Dáng xuân trên khắp nẻo đường quê
The image of spring on every path of the homeland
Xuân, xuân về trên lối nhỏ
Spring, spring returns on the small path
Rằng anh trai làng giờ đã vang danh
Saying that the village boy has now become famous
Niềm vui phương xa món quà cho mẹ
The joy from afar, a gift for mother
Mừng rơi nước mắt mỗi độ xuân sang
Tears of joy fall with each returning spring
Xuân đã trở về, ngày tháng yên vui
Spring has returned, days and months of peace and joy
Mừng thầm xuân tươi, hoa môi cười
Silently celebrating the fresh spring, flowers smile slightly
Đã bao xuân trôi, xuân xa lạ quá
So many springs have passed, spring feels so strange
Hỡi xuân mặn xin đừng vội xa
Oh, sweet spring, please don't rush away
Đã bao xuân trôi, xuân xa lạ quá
So many springs have passed, spring feels so strange
Hỡi xuân mặn xin đừng vội xa
Oh, sweet spring, please don't rush away






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.