Текст и перевод песни Quang Lập - Xóm đạo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xóm đạo
Деревенский приход
Người
ơi,
có
phải
chăng
tình
đẹp
tình
thiên
thu?
Любимая,
скажи,
неужели
любовь
прекрасна,
как
вечность?
Có
phải
chăng
tình
sầu
khi
xa
nhau?
Неужели
любовь
— это
печаль,
когда
мы
расстаемся?
Để
loài
chim
đi
hoài
muôn
đời
nhớ
Чтобы
птицы
летали
вечно,
помня
о
прошлом...
Ngày
xưa,
tôi
có
người
yêu
nhỏ
tuổi
thơ
ngây
Когда-то
у
меня
была
любимая,
юная
и
невинная,
Đôi
mắt
đẹp
như
một
loài
chim
hiền
С
глазами
прекрасными,
как
у
кроткой
птицы,
Bên
xóm
đạo
yên
bình
vui
triền
miên
Мы
жили
в
тихом,
радостном
деревенском
приходе.
Ngày
ấy
nàng
thường
bên
tôi
В
те
дни
ты
всегда
была
рядом
со
мной,
Những
chiều
giáo
đường
bên
gác
Thánh
lầu
chuông
Вечерами
у
церкви,
возле
святой
колокольни,
Hai
tâm
hồn
xây
mộng
Наши
души
строили
мечты,
Mộng
đẹp
năm
xưa
có
vướng
mộng
hoa
mơ
Прекрасные
мечты
прошлого,
переплетенные
с
мечтами
о
цветущей
вишне.
Ngày
ấy
từng
hồi
chuông
ngân
mênh
mang
chiều
xóm
đạo
В
те
дни
колокола
звонили,
наполняя
вечерний
деревенский
приход,
Vang
tiếng
hát
lời
kinh
như
ru
niềm
thánh
thiện
Звуки
гимнов
убаюкивали
святую
веру,
Quỳ
bên
hang
đá,
tôi,
em
cầu
quê
mẹ
bình
yên
Стоя
на
коленях
у
пещеры,
мы
молились
о
мире
для
нашей
родины.
Từ
khi
bước
ngược
xuôi
bạt
ngàn
trời
tha
phương
С
тех
пор,
как
я
скитаюсь
по
бескрайним
чужим
краям,
Xóm
đạo
xưa
và
chuyện
tình
ngây
thơ
Старый
деревенский
приход
и
наша
невинная
любовь
Đã
chìm
theo
nẻo
đời
trôi
mười
hướng
Погрузились
в
поток
жизни,
текущий
в
разные
стороны.
Chiều
nay
nơi
xứ
lạ
nghe
vọng
về
hồi
chuông
Сегодня
вечером
в
чужой
стране
я
слышу
звон
колоколов,
Chuông
giáo
đường
hay
tình
buồn
trong
hồn
Колокола
церкви
или
печаль
в
моей
душе?
Tôi
nhớ
về
xóm
đạo
thương
người
xưa
Я
вспоминаю
деревенский
приход
и
тоскую
по
тебе.
Ngày
ấy
nàng
thường
bên
tôi
В
те
дни
ты
всегда
была
рядом
со
мной,
Những
chiều
giáo
đường
bên
gác
Thánh
lầu
chuông
Вечерами
у
церкви,
возле
святой
колокольни,
Hai
tâm
hồn
xây
mộng
Наши
души
строили
мечты,
Mộng
đẹp
năm
xưa
có
vướng
mộng
hoa
mơ
Прекрасные
мечты
прошлого,
переплетенные
с
мечтами
о
цветущей
вишне.
Ngày
ấy
từng
hồi
chuông
ngân
mênh
mang
chiều
xóm
đạo
В
те
дни
колокола
звонили,
наполняя
вечерний
деревенский
приход,
Vang
tiếng
hát
lời
kinh
như
ru
niềm
thánh
thiện
Звуки
гимнов
убаюкивали
святую
веру,
Quỳ
bên
hang
đá,
tôi,
em
cầu
quê
mẹ
bình
yên
Стоя
на
коленях
у
пещеры,
мы
молились
о
мире
для
нашей
родины.
Từ
khi
bước
ngược
xuôi
bạt
ngàn
trời
tha
phương
С
тех
пор,
как
я
скитаюсь
по
бескрайним
чужим
краям,
Xóm
đạo
xưa
và
chuyện
tình
ngây
thơ
Старый
деревенский
приход
и
наша
невинная
любовь
Đã
chìm
theo
nẻo
đời
trôi
mười
hướng
Погрузились
в
поток
жизни,
текущий
в
разные
стороны.
Chiều
nay
nơi
xứ
lạ
nghe
vọng
về
hồi
chuông
Сегодня
вечером
в
чужой
стране
я
слышу
звон
колоколов,
Chuông
giáo
đường
hay
tình
buồn
trong
hồn
Колокола
церкви
или
печаль
в
моей
душе?
Tôi
nhớ
về
xóm
đạo
thương
người
xưa
Я
вспоминаю
деревенский
приход
и
тоскую
по
тебе.
Chiều
nay
nơi
xứ
lạ
nghe
vọng
về
hồi
chuông
Сегодня
вечером
в
чужой
стране
я
слышу
звон
колоколов,
Chuông
giáo
đường
hay
tình
buồn
trong
hồn
Колокола
церкви
или
печаль
в
моей
душе?
Tôi
nhớ
về
xóm
đạo
thương
người
xưa
Я
вспоминаю
деревенский
приход
и
тоскую
по
тебе.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Song Ngoc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.