Quang Lập - Yêu người chung vách - перевод текста песни на немецкий

Yêu người chung vách - Quang Lậpперевод на немецкий




Yêu người chung vách
Ich liebe die Frau mit der gemeinsamen Wand
Nhà nàng chung vách với nhà tôi
Ihr Haus und mein Haus haben eine gemeinsame Wand
Hai đứa chung vui một góc trời
Wir beide teilten uns eine Ecke des Himmels
Một sáng mùa đông vang tiếng pháo
Eines Wintermorgens ertönten Böller
Nàng bước theo chồng, tôi lặng lẽ ngóng theo
Sie ging mit ihrem Mann, ich schaute still hinterher
Nhà mình chung vách sao mối tình lại xa?
Unsere Häuser teilen eine Wand, warum ist die Liebe so fern?
phải tôi trắng tay đời nghèo?
Liegt es daran, dass ich mittellos und arm bin?
Hay tại duyên lành chưa tới?
Oder weil das Schicksal noch nicht gekommen ist?
Hay hồng chưa se mối?
Oder weil der rote Faden des Schicksals noch nicht geknüpft wurde?
Nên đôi mình không bước chung đôi
Deshalb gehen wir nicht gemeinsam unseren Weg
Nhà mình chung vách sao vẫn hoài tình câm
Unsere Häuser teilen eine Wand, warum bleibt die Liebe stumm?
lẽ tại tôi thương lén yêu thầm
Vielleicht, weil ich heimlich geliebt habe
Hay tôi xấu
Oder weil ich unattraktiv bin
Nên mắt nàng giả vờ không thấy
Deshalb taten ihre Augen so, als ob sie es nicht sähen
Khi tôi tặng em trái tim tôi
Als ich ihr mein Herz schenkte
Một sáng mùa đông ngựa xe pháo hồng
Eines Wintermorgens, mit Pferden, Kutschen und roten Böllern
Tiễn nàng đi lấy chồng
Begleitete man sie zur Hochzeit
Vách buồn lạnh tường vôi
Die Wand ist traurig, die Kalkwand kalt
Yêu người chưa kịp nói
Ich liebte sie, ohne es aussprechen zu können
Chung vách thì cũng đến thế thôi
Eine gemeinsame Wand, mehr war es nicht
Nhà mình chung vách sao chúng mình biệt ly?
Unsere Häuser teilen eine Wand, warum trennen wir uns?
Biết hận đây, biết nói năng
Was soll ich hassen, was soll ich sagen?
Tôi một đời tôi lẻ bóng
Ich bleibe mein Leben lang allein
Nghe lòng dậy từng cơn sóng
Ich spüre, wie Wellen in meinem Herzen aufsteigen
Chim sáo buồn, chim sáo sang sông
Trauriger Vogel, der Vogel fliegt über den Fluss
Nhà mình chung vách sao vẫn hoài tình câm
Unsere Häuser teilen eine Wand, warum bleibt die Liebe stumm?
lẽ tại tôi thương lén yêu thầm
Vielleicht, weil ich heimlich geliebt habe
Hay tôi xấu
Oder weil ich unattraktiv bin
Nên mắt nàng giả vờ không thấy
Deshalb taten ihre Augen so, als ob sie es nicht sähen
Khi tôi tặng em trái tim tôi
Als ich ihr mein Herz schenkte
Một sáng mùa đông ngựa xe pháo hồng
Eines Wintermorgens, mit Pferden, Kutschen und roten Böllern
Tiễn nàng đi lấy chồng
Begleitete man sie zur Hochzeit
Vách buồn lạnh tường vôi
Die Wand ist traurig, die Kalkwand kalt
Yêu người chưa kịp nói
Ich liebte sie, ohne es aussprechen zu können
Chung vách thì cũng đến thế thôi
Eine gemeinsame Wand, mehr war es nicht
Nhà mình chung vách sao chúng mình biệt ly?
Unsere Häuser teilen eine Wand, warum trennen wir uns?
Biết hận đây, biết nói năng
Was soll ich hassen, was soll ich sagen?
Tôi một đời tôi lẻ bóng
Ich bleibe mein Leben lang allein
Nghe lòng dậy từng cơn sóng
Ich spüre, wie Wellen in meinem Herzen aufsteigen
Chim sáo buồn, chim sáo sang sông
Trauriger Vogel, der Vogel fliegt über den Fluss
Tôi một đời tôi lẻ bóng
Ich bleibe mein Leben lang allein
Nghe lòng dậy từng cơn sóng
Ich spüre, wie Wellen in meinem Herzen aufsteigen
Chim sáo buồn, chim sáo sang sông
Trauriger Vogel, der Vogel fliegt über den Fluss






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.