Quang Lập - Áo nhà binh - перевод текста песни на английский

Áo nhà binh - Quang Lậpперевод на английский




Áo nhà binh
Soldier's Uniform
Từ độ tình nhân xa khuất nẻo
Since the day my love vanished from sight,
Tôi gót chân độc hành từng đêm nghe hoang vu
I drag my feet alone each night, hearing the wilderness.
Tuổi đời trên năm ngón hao gầy
The years wear on my five gaunt fingers,
Khói thuốc đen tay vàng ngược xuôi tâm mênh mang
Smoke blackens my hand, gold turns to rust, my thoughts wander far and wide.
Chiều lại chiều qua trên phố thị
Evening after evening passes in the city,
Xa bao lớp bạn còn đam nơi xa hoa
Far from friends still chasing extravagant dreams.
Cả đời thư sinh chốn kinh thành
A lifetime as a scholar in the capital,
Mình quên cả nhân tình từng đêm thương áo nhà binh
I forget even you, my love, each night longing for my soldier's uniform.
Đêm nghe đạn thù vút xoáy
At night, I hear enemy bullets whizzing by,
Giày trận mòn gai thương quê hương, thương mình
My combat boots worn, my heart aches for my homeland, and for myself.
Nhìn vai áo chiến phai màu
Looking at the faded shoulders of my battle jacket,
Mới biết quân hành thời gian qua mau hay lâu
I wonder if time in war flies by or drags on.
Nhận diện được quê hương với mình
I recognize what my homeland means to me,
Nên quên kiếp phong trần gian nan luôn theo chân
So I forget my wandering life, though hardship always follows close.
Chợt lòng nghe thương nhớ nhân tình
Suddenly, my heart aches for you, my love,
anh vẫn chưa về anh thương áo nhà binh
But I haven't returned yet, because I cherish my soldier's uniform.
Từ độ tình nhân xa khuất nẻo
Since the day my love vanished from sight,
Tôi gót chân độc hành từng đêm nghe hoang vu
I drag my feet alone each night, hearing the wilderness.
Tuổi đời trên năm ngón hao gầy
The years wear on my five gaunt fingers,
Khói thuốc đen tay vàng ngược xuôi tâm mênh mang
Smoke blackens my hand, gold turns to rust, my thoughts wander far and wide.
Chiều lại chiều qua trên phố thị
Evening after evening passes in the city,
Xa bao lớp bạn còn đam nơi xa hoa
Far from friends still chasing extravagant dreams.
Cả đời thư sinh chốn kinh thành
A lifetime as a scholar in the capital,
Mình quên cả nhân tình từng đêm thương áo nhà binh
I forget even you, my love, each night longing for my soldier's uniform.
Đêm nghe đạn thù vút xoáy
At night, I hear enemy bullets whizzing by,
Giày trận mòn gai thương quê hương, thương mình
My combat boots worn, my heart aches for my homeland, and for myself.
Nhìn vai áo chiến phai màu
Looking at the faded shoulders of my battle jacket,
Mới biết quân hành thời gian qua mau hay lâu
I wonder if time in war flies by or drags on.
Nhận diện được quê hương với mình
I recognize what my homeland means to me,
Nên quên kiếp phong trần gian nan luôn theo chân
So I forget my wandering life, though hardship always follows close.
Chợt lòng nghe thương nhớ nhân tình
Suddenly, my heart aches for you, my love,
anh vẫn chưa về anh thương áo nhà binh
But I haven't returned yet, because I cherish my soldier's uniform.
Chợt lòng nghe thương nhớ nhân tình
Suddenly, my heart aches for you, my love,
anh vẫn chưa về anh thương áo nhà binh
But I haven't returned yet, because I cherish my soldier's uniform.
Chợt lòng nghe thương nhớ nhân tình
Suddenly, my heart aches for you, my love,
anh vẫn chưa về anh thương áo nhà binh
But I haven't returned yet, because I cherish my soldier's uniform.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.