Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đèn
hỏa
châu
thắp
đỏ
từng
đêm
biên
giới
xa
xôi
Die
Fackel
erleuchtet
rot
die
fernen
Grenzen
jede
Nacht
Nhìn
đèn
châu
giăng
đêm
mơ
tìm
kỷ
niệm
Beim
Anblick
der
Fackel
in
der
Nacht
suche
ich
nach
Erinnerungen
Hôm
nao
mình
ly
biệt,
anh
dặn
dò
rằng
mai
mốt
anh
về
An
dem
Tag,
als
wir
uns
trennten,
sagtest
du,
dass
du
bald
zurückkehren
würdest
Rồi
chờ
anh,
bóng
lẻ
hỏa
châu
hiu
hắt
bên
song
Dann
warte
ich
auf
dich,
die
einsame
Fackel
flackert
traurig
am
Fenster
Màu
đèn
yêu
thương
buông
trên
vùng
đất
mẹ
Die
Farbe
der
liebenden
Fackel
ergießt
sich
über
das
Mutterland
Đưa
anh
tìm
quân
giặc
Sie
führt
mich,
um
die
Invasoren
zu
finden
Anh
miệt
mài
làm
lính
giữ
quê
hương
Ich
bin
eifrig
dabei,
als
Soldat
meine
Heimat
zu
verteidigen
Ôi,
đêm
lo
âu,
ngọn
đèn
châu
khắc
khoải
canh
sầu
Oh,
unruhige
Nacht,
die
Flamme
der
Fackel
brennt
in
tiefer
Sorge
Đêm
lay
lắt
gọi
bồi
hồi
vọng
về
thương
chiến
chinh
giờ
Die
Nacht
ruft
wehmütig
und
hallt
wider,
die
Sehnsucht
nach
der
Schlacht
Ôi,
đêm
chông
gai,
vạn
người
trai
đốt
lửa
tương
lai
Oh,
dornige
Nacht,
zehntausend
junge
Männer
entzünden
das
Feuer
der
Zukunft
Hăng
say
giết
giặc,
nguyện
thề
làm
tròn
tuổi
ngọc
hôm
nay
Eifrig
töten
sie
die
Feinde,
schwören,
ihre
Jugend
heute
zu
erfüllen
Giờ
tiền
phương,
bước
chuyển
đường
quân
in
dấu
chân
sô
Jetzt
an
der
Front,
die
Bewegung
der
Truppen
hinterlässt
Spuren
Mình
dù
xa
nhau,
anh
đi
vì
chiến
cuộc
Obwohl
wir
getrennt
sind,
gehe
ich
für
den
Krieg
Đêm
đêm
đèn
châu
đỏ
Jede
Nacht,
wenn
die
Fackel
rot
leuchtet
Anh
nhìn
mà
lòng
thương
nhớ
với
đầy
Schaue
ich
sie
an
und
mein
Herz
ist
voller
Sehnsucht
Giờ
hậu
phương
viết
trọn
bài
ca
cho
nước,
cho
anh
Jetzt
in
der
Heimat
schreibe
ich
ein
Lied
für
das
Land,
für
dich,
mein
Schatz
Tình
mình
đêm
nay
mang
trang
hoàng
thế
hệ
Unsere
Liebe
heute
Nacht
schmückt
eine
Generation
Như
châu
đèn
hoa
mộng
Wie
eine
träumerische
Fackel
Em
một
lòng
chờ
đợi
lính
biên
cương
Ich
warte
von
ganzem
Herzen
auf
den
Soldaten
an
der
Grenze
Ôi,
đêm
lo
âu,
ngọn
đèn
châu
khắc
khoải
canh
sầu
Oh,
unruhige
Nacht,
die
Flamme
der
Fackel
brennt
in
tiefer
Sorge
Đêm
lay
lắt
gọi
bồi
hồi
vọng
về
thương
chiến
chinh
giờ
Die
Nacht
ruft
wehmütig
und
hallt
wider,
die
Sehnsucht
nach
der
Schlacht
Ôi,
đêm
chông
gai,
vạn
người
trai
đốt
lửa
tương
lai
Oh,
dornige
Nacht,
zehntausend
junge
Männer
entzünden
das
Feuer
der
Zukunft
Hăng
say
giết
giặc,
nguyện
thề
làm
tròn
tuổi
ngọc
hôm
nay
Eifrig
töten
sie
die
Feinde,
schwören,
ihre
Jugend
heute
zu
erfüllen
Giờ
tiền
phương,
bước
chuyển
đường
quân
in
dấu
chân
sô
Jetzt
an
der
Front,
die
Bewegung
der
Truppen
hinterlässt
Spuren
Mình
dù
xa
nhau,
anh
đi
vì
chiến
cuộc
Obwohl
wir
getrennt
sind,
gehe
ich
für
den
Krieg
Đêm
đêm
đèn
châu
đỏ
Jede
Nacht,
wenn
die
Fackel
rot
leuchtet
Anh
nhìn
mà
lòng
thương
nhớ
với
đầy
Schaue
ich
sie
an
und
mein
Herz
ist
voller
Sehnsucht
Giờ
hậu
phương
viết
trọn
bài
ca
cho
nước,
cho
anh
Jetzt
in
der
Heimat
schreibe
ich
ein
Lied
für
das
Land,
für
dich,
mein
Schatz
Tình
mình
đêm
nay
mang
trang
hoàng
thế
hệ
Unsere
Liebe
heute
Nacht
schmückt
eine
Generation
Như
châu
đèn
hoa
mộng
Wie
eine
träumerische
Fackel
Em
một
lòng
chờ
đợi
lính
biên
cương
Ich
warte
von
ganzem
Herzen
auf
den
Soldaten
an
der
Grenze
Như
châu
đèn
hoa
mộng
Wie
eine
träumerische
Fackel
Em
một
lòng
chờ
đợi
lính
biên
cương
Ich
warte
von
ganzem
Herzen
auf
den
Soldaten
an
der
Grenze
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.