Quang Lập - Đời Chinh Nhân - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Quang Lập - Đời Chinh Nhân




Đời Chinh Nhân
The Life of a Soldier
Em đến nay đã tuổi trăng tròn, tình yêu tôi vừa chớm
You've reached the age of the full moon, my love has just begun to bloom
Nghe sao tâm hồn mình dâng giấc mộng
I feel my soul ascend in a dream
Em thơ ngây đôi môi hồng chín mộng
Your innocent, rosebud lips, ripe with dreams
Để kẻ phong sương lưu luyến bước quân hành
Leave this weathered soldier reluctant on his march
Tôi ra đi khi tình yêu say nức nở
I depart as my love sobs uncontrollably
Câu nói yêu thương chưa trọn, giấc mộng cũng dở dang
Words of affection incomplete, dreams left undone
Thôi em cứ để tôi để người trai vui bước chân lên đường
Let me dream, let this young man march on with joy
Mưa rừng chiều nay buồn dâng lên mắt chinh nhân
The jungle rain this afternoon brings sadness to these soldier's eyes
Mộng lòng tôi yêu chưa dám ngỏ lời
My heart's desire, I haven't dared to confess
Em đợi tôi, người trai nơi chiến trường?
Will you wait for me, this man on the battlefield?
Mắt hỏa châu trong đêm em hiểu?
In the night, by the flares, do you understand?
Người chinh nhân giáp mặt với quân thù
This soldier faces the enemy
Mong cho quê hương bình yên trong khói lửa
I pray for peace in our homeland amidst the fire and smoke
Để người tôi yêu không phải nhớ thương mỏi mòn
So that my love won't have to yearn and worry endlessly
Đêm nay, rừng hoang trăng ngả
Tonight, the moon hangs low over the wilderness
Biên thư cho em vài dòng trên tay viết vội
I write you a few hasty lines
Đường hành quân non cao biển thẳm
The road ahead, high mountains and deep seas
Cuộc đời chinh nhân đầu gối súng, làm bạn với trăng đêm trường
The life of a soldier, a rifle for a pillow, the moon my companion through the long nights
Mong cho quê hương bình yên trong khói lửa
I pray for peace in our homeland amidst the fire and smoke
Để người tôi yêu không phải nhớ thương mỏi mòn
So that my love won't have to yearn and worry endlessly
Đêm nay, rừng hoang trăng ngả
Tonight, the moon hangs low over the wilderness
Biên thư cho em vài dòng trên tay viết vội
I write you a few hasty lines
Đường hành quân, non cao biển thẳm
The road ahead, high mountains and deep seas
Cuộc đời chinh nhân đầu gối súng, làm bạn với trăng đêm trường
The life of a soldier, a rifle for a pillow, the moon my companion through the long nights
Cuộc đời chinh nhân đầu gối súng, làm bạn với trăng đêm trường
The life of a soldier, a rifle for a pillow, the moon my companion through the long nights
Cuộc đời chinh nhân đầu gối súng, làm bạn với trăng đêm trường
The life of a soldier, a rifle for a pillow, the moon my companion through the long nights
Cuộc đời chinh nhân đầu gối súng, làm bạn với trăng đêm trường
The life of a soldier, a rifle for a pillow, the moon my companion through the long nights






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.