Quang Thanh - Xin Thoi Gian Qua Mau - перевод текста песни на немецкий

Xin Thoi Gian Qua Mau - Quang Thanhперевод на немецкий




Xin Thoi Gian Qua Mau
Die Zeit vergeht so schnell
Buồn nào hơn đêm nay
Welcher Schmerz ist größer als diese Nacht
Buồn nào hơn đêm nay
Welcher Schmerz ist größer als diese Nacht
Khi ngoài kia bão tố đầy trời
Wenn draußen der Sturm den Himmel füllt
Từng cánh cuốn gió
Jedes Blatt, vom Wind getragen
Rơi vào lòng đêm thâu
Fällt in die stille Mitternacht
Thương thầm mối tình ngâu
Heimlich liebe ich unsere verbotene Liebe
Ngày về ôi xa quá
Der Tag der Rückkehr, oh, so fern
Cánh nhạn còn miệt mài
Die Schwalbe fliegt unermüdlich
Trong nắng hồng say
Im rosigen Licht, berauscht
Lạc bầy chim chíu chít
Ein verlorener Vogel zwitschert
Hai phương trời cách biệt
Zwei Himmel, getrennt
Đêm chờ đêm mong
Nächte des Wartens, Nächte der Sehnsucht
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Ich habe mich gewöhnt an jeden Atemzug
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
An dein Lachen und die Wellen, die Nachrichten bringen
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Acht Winter, die Bäume kahl, ohne Blätter
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Nie waren wir auch nur eine Minute getrennt
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Ich liebe die Nächte, wenn der Mond das Dorf erhellt
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Ich schreibe Lieder, während wir nach Hause gehen
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Ich liebe die Mittagsstunden, wenn die Sonne sinkt
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
Leise flüstert die Melancholie im Wind
Buồn nào hơn đêm nay
Welcher Schmerz ist größer als diese Nacht
Buồn nào hơn đêm nay
Welcher Schmerz ist größer als diese Nacht
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Wenn die Frühlingsliebe im Staub vergeht
Nhiều lúc biết trách móc
Manchmal will ich dich tadeln
Hay giận hờn vu
Oder grundlos böse sein
Chỉ làm phí ngày thơ
Doch das verschwendet nur unsere Zeit
rằng sau mưa bão
Auch wenn nach dem Sturm
Gió hiền hòa lại về
Sanfte Winde wiederkehren
Vẫn thấy lòng hoang vu
Fühlt sich mein Herz immer noch leer
Cuộc đời
Das Leben ist nur ein Traum
Bôn ba chi xứ người
Warum in der Fremde umherirren
Khi mình còn đôi tay
Solange wir noch unsere Hände haben
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Ich habe mich gewöhnt an jeden Atemzug
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
An dein Lachen und die Wellen, die Nachrichten bringen
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Acht Winter, die Bäume kahl, ohne Blätter
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Nie waren wir auch nur eine Minute getrennt
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Ich liebe die Nächte, wenn der Mond das Dorf erhellt
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Ich schreibe Lieder, während wir nach Hause gehen
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Ich liebe die Mittagsstunden, wenn die Sonne sinkt
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
Leise flüstert die Melancholie im Wind
Buồn nào hơn đêm nay
Welcher Schmerz ist größer als diese Nacht
Buồn nào hơn đêm nay
Welcher Schmerz ist größer als diese Nacht
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Wenn die Frühlingsliebe im Staub vergeht
Nhiều lúc biết trách móc
Manchmal will ich dich tadeln
Hay giận hờn vu
Oder grundlos böse sein
Chỉ làm phí ngày thơ
Doch das verschwendet nur unsere Zeit
rằng sau mưa bão
Auch wenn nach dem Sturm
Gió hiền hòa lại về
Sanfte Winde wiederkehren
Vẫn thấy lòng hoang vu
Fühlt sich mein Herz immer noch leer
Cuộc đời
Das Leben ist nur ein Traum
Bôn ba chi xứ người
Warum in der Fremde umherirren
Khi mình còn đôi tay
Solange wir noch unsere Hände haben
Cuộc đời
Das Leben ist nur ein Traum
Bôn ba chi xứ người
Warum in der Fremde umherirren
Khi mình còn đôi tay
Solange wir noch unsere Hände haben
Cuộc đời
Das Leben ist nur ein Traum
Bôn ba chi xứ người
Warum in der Fremde umherirren
Khi mình còn đôi tay
Solange wir noch unsere Hände haben






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.