Текст и перевод песни Quarteto Coração de Potro - Com a Tropilha por Diante
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Com a Tropilha por Diante
With the Herd in Front
Com
a
tropilha
por
diante
With
the
herd
in
front
Choveu
pra
o
lado
de
lá
It
rained
down
yonder
E
o
passo
do
arroio
tá
cheio
And
the
river
is
swollen
Cruzei
pra
o
lado
de
cá
I
crossed
to
this
side
Com
água
na
aba
do
arreio
With
water
reaching
over
my
saddle
rim
Encilhei
de
manhãzinha
I
saddled
up
early
this
morning
E
o
dia
por
trás
do
cerro
And
the
day
dawned
behind
the
hill
Clareou
com
a
égua
madrinha
I
went
with
the
lead
mare
Que
badalava
o
cincerro
Who
tinkled
her
horse
bell
Larguei,
de
chapéu
tombado
I
left,
hat
tilted
back
E
espora
batendo
o
guizo
And
spurs
jingling
Lembro
de
um
rancho
barreado
I
remember
a
ranch
house
Onde
abanei
pra
um
sorriso
Where
I
waved
for
a
smile
"Vaya
con
Dios",
disse
ela
"Vaya
con
Dios",
she
said
Escutei
na
voz
do
vento!
I
heard
in
the
voice
of
the
wind!
"Usted
tambien,
minha
bela"
"Usted
tambien,
my
fair
one"
Me
guarde
em
teus
pensamentos
Keep
me
in
your
thoughts
Gritei
com
a
minha
tropilha
I
shouted
to
my
herd
Me
balanceei
sobre
os
bastos
I
sat
balanced
on
my
saddle
Se
a
vida
me
fez
forquilha
If
life
has
made
me
a
fork
Do
que
sou
nunca
me
afasto
I
will
never
turn
away
from
what
I
am
Aprendi
que
meia
doma
I
have
learned
that
half
taming
Talvez
não
pague
o
que
quero
May
not
pay
me
what
I
want
Se
eu
não
merecer
a
soma
If
I
do
not
deserve
the
sum
Da
outra
metade
que
espero
Of
the
other
half
that
I
expect
Eu
vinha
num
colorado
I
rode
a
sorrel
Pingo
de
segunda
sova
A
twice-broken
horse
Que
tinha
na
testa,
pintado
Who
had,
painted
on
his
forehead
Um
risco
de
lua
nova
A
mark
like
a
new
moon
E
"uns
redomão"
pelo
meio
And
"some
wild
horses"
in
the
middle
Uns
mais
"malino"
que
os
outros
Some
"more
mischievous"
than
others
E
uns
mais
"costeado"
de
freio
And
some
more
"reined
in"
with
a
bridle
Minha
tropilha,
meu
mundo
My
herd,
my
world
Não
vivo,
não
sou
liberto
I
do
not
live,
I
am
not
free
Se
eu
não
andar
nestes
fundos
If
I
do
not
wander
in
these
fields
Onde
de
tudo
estou
perto
Where
I
am
close
to
everything
Eu
somente
tenho
pena
I
only
feel
sad
Depois
de
cada
golpeada
After
each
blow
Tocar
teu
rosto,
morena
To
touch
your
face,
my
dark-haired
one
Com
as
minhas
mãos
calejadas
With
my
calloused
hands
Sou
domador,
não
por
farra
I
am
a
tamer,
not
for
the
sake
of
it
Mas
por
gostar
deste
ofício!
But
because
I
love
this
trade!
Costeio
de
corda
e
garra
I
break
them
in
with
rope
and
skill
Deixo
sem
balda
e
sem
vício
I
leave
them
without
faults
and
without
vices
Porém,
nem
tudo
se
iguala
However,
not
everything
is
equal
E
a
"mala
suerte"
consome
And
"bad
luck"
consumes
Quando
o
destino
embuçala
When
fate
tricks
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emerson Ribeiro Goulart, Rogério Andrade Villagran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.