Текст и перевод песни Quarteto Coração de Potro - Com a Tropilha por Diante
Com a Tropilha por Diante
С табуном впереди
Com
a
tropilha
por
diante
С
табуном
впереди
Choveu
pra
o
lado
de
lá
Дождь
прошел
стороной,
E
o
passo
do
arroio
tá
cheio
И
ручей
полноводный.
Cruzei
pra
o
lado
de
cá
Перешел
я
на
этот,
Com
água
na
aba
do
arreio
С
мокрыми
полами
седла.
Encilhei
de
manhãzinha
Оседлал
коня
на
рассвете,
E
o
dia
por
trás
do
cerro
А
день
за
холмом,
Clareou
com
a
égua
madrinha
Рассвет
встретил
с
кобылой-крёстной,
Que
badalava
o
cincerro
Что
звенела
поводом.
Larguei,
de
chapéu
tombado
Отправился
я,
сбив
шляпу,
E
espora
batendo
o
guizo
И
шпоры
звенят
на
ветру.
Lembro
de
um
rancho
barreado
Вспоминаю
я
то
ранчо,
Onde
abanei
pra
um
sorriso
Где
улыбнулся
одной.
"Vaya
con
Dios",
disse
ela
"Vaya
con
Dios",
сказала
ты,
Escutei
na
voz
do
vento!
Услышал
я
на
ветру!
"Usted
tambien,
minha
bela"
"Usted
tambien,
моя
красавица"
Me
guarde
em
teus
pensamentos
Храни
меня
в
своих
мыслях.
Gritei
com
a
minha
tropilha
Крикнул
я
своему
табуну,
Me
balanceei
sobre
os
bastos
Покачался
в
седле.
Se
a
vida
me
fez
forquilha
Если
жизнь
сделала
меня
суровым,
Do
que
sou
nunca
me
afasto
Того,
что
есть,
я
не
предам.
Aprendi
que
meia
doma
Я
узнал,
что
полумеры
Talvez
não
pague
o
que
quero
Не
дадут
мне
желаемого,
Se
eu
não
merecer
a
soma
Если
я
не
заслуживаю
всей
суммы,
Da
outra
metade
que
espero
Той
половины,
на
которую
надеюсь.
Eu
vinha
num
colorado
Я
скакал
на
гнедом,
Pingo
de
segunda
sova
Жеребце
не
первой
свежести,
Que
tinha
na
testa,
pintado
У
которого
на
лбу
красовался,
Um
risco
de
lua
nova
След
молодого
месяца.
E
"uns
redomão"
pelo
meio
И
несколько
рыжих
коней,
Uns
mais
"malino"
que
os
outros
Кто
хитрее,
кто
проще,
E
uns
mais
"costeado"
de
freio
А
кто-то
смирён
поводом.
Minha
tropilha,
meu
mundo
Мой
табун,
мой
мир,
Não
vivo,
não
sou
liberto
Я
не
живу,
я
не
свободен,
Se
eu
não
andar
nestes
fundos
Если
не
брожу
по
этим
краям,
Onde
de
tudo
estou
perto
Где
близок
ко
всему.
Eu
somente
tenho
pena
Мне
жаль
лишь
одного,
Depois
de
cada
golpeada
После
каждого
удара
судьбы,
Tocar
teu
rosto,
morena
Прикасаться
к
твоему
лицу,
моя
милая,
Com
as
minhas
mãos
calejadas
Моими
мозолистыми
руками.
Sou
domador,
não
por
farra
Я
укротитель,
но
не
ради
забавы,
Mas
por
gostar
deste
ofício!
А
потому
что
люблю
свое
дело!
Costeio
de
corda
e
garra
Укрощаю
лассо
и
хваткой,
Deixo
sem
balda
e
sem
vício
Оставляю
без
глупостей
и
пороков.
Porém,
nem
tudo
se
iguala
Но
не
все
одинаковы,
E
a
"mala
suerte"
consome
И
злой
рок
поглощает,
Quando
o
destino
embuçala
Когда
судьба
преподносит
сюрпризы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emerson Ribeiro Goulart, Rogério Andrade Villagran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.