Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aromada
flor
campeira
Duftende
Feldblume,
Com
tu'
permissu'
me
achego
Mit
deiner
Erlaubnis
nähere
ich
mich,
Gasto
um
tanto
dos
pelegos
Nutze
ein
wenig
von
den
Fellen,
Dos
mormaços
e
soalheiras
Von
der
Schwüle
und
den
Sonnenstunden.
Durante
a
semana
inteira
Während
der
ganzen
Woche
Tudo
foi
normalidade
War
alles
normal,
Tirando
a
capacidade
Abgesehen
von
deiner
Fähigkeit,
Que
tens
de
seguir
meus
passos
Meinen
Schritten
zu
folgen,
Estar
em
tudo
que
faço
In
allem
zu
sein,
was
ich
tue,
Sonhos,
memórias,
vontades
In
Träumen,
Erinnerungen,
Wünschen.
Como
pode?
Esqueci
Wie
ist
das
möglich?
Ich
habe
vergessen,
Dos
mais
básicos
sentidos
Die
grundlegendsten
Sinne,
Devo
ter
desaprendido
Ich
muss
verlernt
haben,
Respirar
longe
de
ti
Fern
von
dir
zu
atmen.
Devo
ter
desaprendido
Ich
muss
verlernt
haben,
Respirar
longe
de
ti
Fern
von
dir
zu
atmen,
Devo
ter
desaprendido
Ich
muss
verlernt
haben,
Respirar
longe
de
ti
Fern
von
dir
zu
atmen.
Até
mesmo,
numa
dessas
Sogar,
neulich,
Meu
pingaço
bico
branco
Mein
Schimmel,
mein
Weißschnabel,
Reparou
que
pelo
tranco
Bemerkte
am
Gang,
Da
volta,
eu
tinha
pressa
Dass
ich
es
auf
dem
Rückweg
eilig
hatte.
Não
há
freio
que
impeça
Keine
Bremse
kann
verhindern,
Um
queixo
de
ir
embora
Dass
ein
Kinn
davonläuft,
De
se
mandar
campo
à
fora
Sich
aufs
Feld
hinausstürzt,
Quando
o
peito
é
quem
governa
Wenn
das
Herz
regiert,
A
força
que
sai
das
pernas
Die
Kraft,
die
aus
den
Beinen
kommt,
Para
os
dentes
das
esporas
Zu
den
Zähnen
der
Sporen.
Pavorosa
distinção
Einen
schrecklichen
Unterschied
Me
causa
ter
ou
não
tê-la
Macht
es
für
mich,
dich
zu
haben
oder
nicht,
Se
te
encosto
toco
estrelas
Wenn
ich
dich
berühre,
berühre
ich
Sterne,
Se
te
perco,
perco
o
chão
Wenn
ich
dich
verliere,
verliere
ich
den
Boden.
Se
te
encosto
toco
estrelas
Wenn
ich
dich
berühre,
berühre
ich
Sterne,
Se
te
perco,
perco
o
chão
Wenn
ich
dich
verliere,
verliere
ich
den
Boden,
Se
te
encosto
toco
estrelas
Wenn
ich
dich
berühre,
berühre
ich
Sterne,
Se
te
perco,
perco
o
chão
Wenn
ich
dich
verliere,
verliere
ich
den
Boden.
Se
estas
lides,
seus
apuros
Wenn
diese
Mühen,
ihre
Schwierigkeiten,
Rigores
e
provações
Strapazen
und
Prüfungen
Não
me
deram
condições
Mir
nicht
die
Möglichkeit
gegeben
haben,
De
te
dar
melhor
futuro
Dir
eine
bessere
Zukunft
zu
bieten,
Garanto
e
asseguro
Garantiere
und
versichere
ich
dir,
Livre
de
intenções
mesquinhas
Frei
von
kleinlichen
Absichten,
'Inda
te
faço
rainha
Ich
mache
dich
noch
zur
Königin
D'um
rancho,
cartão
postal
Eines
Landhauses,
einer
Postkarte.
Nosso
castelo
bagual
Unser
wildes
Schloss
No
coração
da
vilinha
Im
Herzen
des
Dörfchens,
Nosso
castelo
bagual
Unser
wildes
Schloss,
No
coração
da
vilinha
Im
Herzen
des
Dörfchens.
Quero
te
vestir
bonita
Ich
möchte
dich
schön
kleiden,
Feito
dama
de
baralho
Wie
eine
Dame
im
Kartenspiel,
Coroa
de
flor
e
galho
Krone
aus
Blumen
und
Zweigen,
Trança
e
vestido
de
chita
Zopf
und
Kleid
aus
Chintz.
Coroa
de
flor
e
galho
Krone
aus
Blumen
und
Zweigen,
Trança
e
vestido
de
chita
Zopf
und
Kleid
aus
Chintz,
Devo
ter
desaprendido
Ich
muss
verlernt
haben,
Respirar
longe
de
ti
Fern
von
dir
zu
atmen,
Se
te
encosto
toco
estrelas
Wenn
ich
dich
berühre,
berühre
ich
Sterne,
Se
te
perco,
perco
o
chão
Wenn
ich
dich
verliere,
verliere
ich
den
Boden.
Coroa
de
flor
e
galho
Krone
aus
Blumen
und
Zweigen,
Trança
e
vestido
de
chita
Zopf
und
Kleid
aus
Chintz,
Quero
te
vestir
bonita
Ich
möchte
dich
schön
kleiden,
Feito
dama
de
baralho
Wie
eine
Dame
im
Kartenspiel.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emerson Ribeiro Goulart, Kiko Goulart, Rafael Machado, Rafael Miranda Machado
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.