Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Redomão
meu
zaino
pampa
Halbstarker,
mein
Schecke,
Atento
a
qualquer
balanço
wachsam
bei
jeder
Bewegung,
Sabe
que
a
volta
de
campo
weiß,
dass
die
Runde
auf
dem
Feld
Não
é
hora
de
descanso
keine
Zeit
zum
Ausruhen
ist.
Arisco
acomoda
o
trote
Scheu
passt
er
den
Trab
an
E
vez
por
outra
se
nega
und
verweigert
sich
manchmal,
Se
algum
bicho
faz
barulho
wenn
irgendein
Tier
Geräusche
macht,
Se
arrastando
nas
masega
sich
durch
das
Dickicht
schleifend.
Redomão
meu
zaino
pampa
Halbstarker,
mein
Schecke,
Da
chincha
já
tem
costeio
kennt
schon
die
Enge
des
Gurtes,
Pra
laçar
e
ficar
chinchando
um
zu
lassowerfen
und
zu
gurten,
Junto
a
quina
dum
rodeio
nahe
der
Ecke
einer
Koppel.
E
alí
quando
leva
o
corpo
Und
dort,
wenn
er
seinen
Körper
bewegt,
Entre
oque
fica
e
oque
vai
zwischen
dem,
was
bleibt,
und
dem,
was
geht,
Oque
te
parte
não
volta
was
dich
verlässt,
kehrt
nicht
zurück,
E
oque
te
espera
não
sai
und
was
dich
erwartet,
geht
nicht
weg.
Redomão
meu
zaino
pampa
Halbstarker,
mein
Schecke,
Qual
dizia
o
don
García
wie
Don
García
zu
sagen
pflegte,
É
de
torear
delegado
damit
kann
man
den
Sheriff
aufziehen,
Dentro
da
delegacia
drinnen
im
Polizeirevier.
"Tenho
negalho
no
toso
"Ich
habe
Strähnen
in
der
Mähne,
Que
abana
destopetado
die
wild
abstehen,
E
a
cola
deixei
comprida
und
den
Schweif
ließ
ich
lang,
Pra
dar
um
nó
bem
caprichado
um
einen
sorgfältigen
Knoten
zu
machen.
Redomão
meu
zaino
pampa
Halbstarker,
mein
Schecke,
É
manso
não
corcoveia
ist
sanft,
bockt
nicht,
Anda
sempre
al
tanero
geht
immer
munter,
Disposto
e
trocando
orelha"
bereit
und
die
Ohren
spitzend."
Redomão
meu
zaino
pampa
Halbstarker,
mein
Schecke,
Com
estampa
de
bom
pingo
mit
der
Erscheinung
eines
guten
Pferdes,
Quando
encilho
pra
um
passeio
wenn
ich
für
einen
Ausritt
sattele,
Destapa
um
sol
de
domingo
enthüllt
sich
eine
Sonntagsstimmung.
Saio
de
boa
cabeça
Ich
reite
mit
klarem
Kopf,
Tendi
coragem
e
destreza
zeige
Mut
und
Geschick,
Fazendo
jus
ao
ditado
dem
Sprichwort
gerecht
werdend,
Domado
de
natureza
von
Natur
aus
gezähmt.
Não
tenho
pilchas
de
festa
Ich
habe
keine
Festtagskleidung,
E
as
cordas
são
de
serviço
und
die
Seile
sind
für
die
Arbeit,
Mas
onde
chego
me
apeio
aber
wo
ich
ankomme,
steige
ich
ab
E
sinto
orgulho
disso
und
bin
stolz
darauf.
Redomão
meu
zaino
pampa
Halbstarker,
mein
Schecke,
Sabe
bem
do
que
eu
preciso
weiß
genau,
was
ich
brauche,
E
assim
me
leva
pro
rancho
und
so
trägt
er
mich
zur
Hütte,
Do
mais
precioso
sorriso
zum
wertvollsten
Lächeln.
E
ela
que
viro
de
frente
Und
sie,
die
ich
direkt
ansehe,
Pra
o
buçal
do
coração
für
das
Halfter
meines
Herzens,
Igual
ao
meu
zaino
pampa
genau
wie
mein
Schecke,
Eu
também
sou
redomão
bin
ich
auch
ein
Halbstarker.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kiko Goulart, Rogério Villagran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.