Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Minha
rua
pequenina
My
little
street
Tem
seu
mundo
em
pouco
espaço
Holds
its
world
in
a
small
space
Cada
esquina
tem
seu
rosto
Each
corner
has
its
face
Cada
rosto,
o
seu
compasso
Each
face,
its
own
rhythm
Cada
passo
na
calçada
Each
step
on
the
sidewalk
Me
parece
estar
chamando
Seems
to
be
calling
to
me
Venham
todos
na
sacada
Come,
everyone,
to
the
balcony
Que
o
carteiro
vai
passando
The
mailman
is
passing
by
Roda
o
mundo
e
não
se
cansa
The
world
turns
and
doesn't
tire
Roda
o
tempo
e
não
se
importa
Time
turns
and
doesn't
care
Porque
traz
uma
esperança
Because
it
brings
a
hope
Deixa
um
sonho
em
cada
porta
Leaves
a
dream
at
every
door
Na
saudade
que
transporta
In
the
longing
that
transports
Sua
vida
não
é
sua
Your
life
isn't
yours
São
mil
vidas
de
outras
terras
It's
a
thousand
lives
from
other
lands
De
outra
gente,
de
outras
ruas
Of
other
people,
from
other
streets
São
mil
vidas
de
outras
terras
It's
a
thousand
lives
from
other
lands
De
outra
gente,
de
outras
ruas
Of
other
people,
from
other
streets
Cada
passo
na
calçada
Each
step
on
the
sidewalk
Me
parece
estar
chamando
Seems
to
be
calling
to
me
Venham
todos
na
sacada
Come,
everyone,
to
the
balcony
Varredor,
lá
vem
chegando
The
sweeper,
he's
coming
now
Varre
o
pó
da
madrugada
He
sweeps
the
dust
of
the
dawn
Que
a
vassoura
é
pau
e
palha
Because
the
broom
is
wood
and
straw
Varre
o
lixo
na
calçada
He
sweeps
the
trash
from
the
sidewalk
Que
de
noite
o
vento
espalha
That
the
wind
scatters
at
night
Fosse
a
vida
o
teu
trabalho
If
life
were
your
work
Vagaroso
e
vagabundo
Slow
and
aimless
Teu
sorriso
varreria,
varredor,
a
dor
do
mundo
Your
smile
would
sweep
away,
sweeper,
the
pain
of
the
world
Teu
sorriso
varreria,
varredor,
a
dor
do
mundo
Your
smile
would
sweep
away,
sweeper,
the
pain
of
the
world
Cada
passo
na
calçada
Each
step
on
the
sidewalk
Me
parece
estar
chamando
Seems
to
be
calling
to
me
Venham
todos
na
sacada
Come,
everyone,
to
the
balcony
Vendedor,
lá
vem
cantando
The
vendor,
he's
coming,
singing
Na
cabeça
traz
o
cesto
He
carries
the
basket
on
his
head
Na
cantiga
traz
a
moda
He
carries
the
song
in
his
voice
No
pregão
traz
o
produto
He
carries
the
product
in
his
call
Chama
o
povo
e
faz
a
roda
Calls
the
people
and
makes
them
gather
'round
Sua
voz
quando
anuncia
His
voice,
when
he
announces
Toma
o
gosto
da
cocada
Takes
the
taste
of
coconut
candy
Que
de
noite
é
melodia,
pra
adoçar
a
namorada
That
at
night
is
a
melody,
to
sweeten
my
love
Que
de
noite
é
melodia,
pra
adoçar
a
namorada
That
at
night
is
a
melody,
to
sweeten
my
love
Cada
passo
na
calçada
Each
step
on
the
sidewalk
Me
parece
estar
chamando
Seems
to
be
calling
to
me
Venham
todos
na
sacada
Come,
everyone,
to
the
balcony
Que
o
moleque
está
brincando
The
boy
is
playing
Rei
da
rua,
tem
tesouro
King
of
the
street,
he
has
treasure
Tem
coroa
que
é
de
lata
He
has
a
crown
that's
made
of
tin
Mas
tem
sonho
que
é
de
ouro
But
he
has
a
dream
that's
of
gold
Liberdade
que
é
de
prata
Freedom
that's
of
silver
Põe
seu
reino
de
pirata
He
puts
his
pirate
kingdom
Sem
fronteira
e
sem
esquina
Without
borders
and
without
corners
Ninguém
sabe
onde
começa
No
one
knows
where
it
begins
Ninguém
sabe
onde
termina
No
one
knows
where
it
ends
Ninguém
sabe
onde
começa
No
one
knows
where
it
begins
Ninguém
sabe
onde
termina
No
one
knows
where
it
ends
Minha
rua
pequenina
My
little
street
Faz
a
volta
em
cada
aurora
Makes
the
turn
with
each
dawn
Fecho
os
olhos,
dobro
a
esquina
I
close
my
eyes,
turn
the
corner
Digo
adeus
e
vou-me
embora
I
say
goodbye
and
go
away
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.