Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na Minha Palhoça
In meiner Hütte
Mas
que
bom
que
não
seria
Ach,
wie
schön
wäre
es
doch
Se
você
quisesse
morar
na
minha
palhoça
Wenn
du
in
meiner
Hütte
wohnen
wolltest
Lá
tem
troça
e
se
faz
bossa,
fica
lá
na
roça
Dort
gibt
es
Spaß
und
man
macht
Bossa,
sie
liegt
dort
auf
dem
Lande
Na
beira
de
um
riachão
Am
Ufer
eines
Bächleins
E
à
noite
tem
violão
Und
nachts
gibt
es
Gitarrenspiel
E
tem
também
uma
roseira
Und
es
gibt
auch
einen
Rosenstrauch
Que
cobre
a
banda
da
varanda
Der
die
Seite
der
Veranda
bedeckt
E
ao
romper
da
madrugada
Und
im
Morgengrauen
Vem
a
passarada
abençoar
nossa
união
Kommt
die
Vogelschar,
unsere
Verbindung
zu
segnen
Tem
um
cavalo
Es
gibt
ein
Pferd
Que
eu
comprei
à
prestação
e
não
estranha
a
pista
Das
ich
auf
Raten
gekauft
habe
und
das
den
Weg
kennt
Tem
jornal,
lá
tem
revista
Es
gibt
Zeitung,
dort
gibt
es
Zeitschrift
Uma
kodak
para
tirar
nossa
fotografia
Eine
Kodak,
um
unser
Foto
zu
machen
Vai
ter
retrato
todo
dia
Es
wird
jeden
Tag
ein
Foto
geben
Um
papagaio
que
eu
mandei
vir
do
Pará
Einen
Papagei,
den
ich
aus
Pará
habe
kommen
lassen
Um
aparelho
de
rádio-batata
Ein
Detektorradio
E
um
violão
que
desacata
Und
eine
Gitarre,
die
sich
nichts
vorschreiben
lässt
Mas
que
bom
que
não
seria
Ach,
wie
schön
wäre
es
doch
Se
você
quisesse
morar
na
minha
palhoça
Wenn
du
in
meiner
Hütte
wohnen
wolltest
Lá
tem
troça
e
se
faz
bossa,
fica
lá
na
roça
Dort
gibt
es
Spaß
und
man
macht
Bossa,
sie
liegt
dort
auf
dem
Lande
Na
beira
de
um
riachão
Am
Ufer
eines
Bächleins
E
à
noite
tem
violão
Und
nachts
gibt
es
Gitarrenspiel
E
tem
também
uma
roseira
Und
es
gibt
auch
einen
Rosenstrauch
Que
cobre
a
banda
da
varanda
Der
die
Seite
der
Veranda
bedeckt
E
ao
romper
da
madrugada
Und
im
Morgengrauen
Vem
a
passarada
abençoar
nossa
união
Kommt
die
Vogelschar,
unsere
Verbindung
zu
segnen
Tem
um
pomar
Es
gibt
einen
Obstgarten
Que
é
pequenino
uma
beleza,
que
é
uma
gracinha
Der
ist
klein,
eine
Schönheit,
der
ist
allerliebst
Criação,
lá
tem
galinha
Tierhaltung,
dort
gibt
es
Hühner
Um
rouxinol
que
nos
acorda
ao
amanhecer
Eine
Nachtigall,
die
uns
im
Morgengrauen
weckt
Isto
é
verdade,
pode
crer
Das
ist
wahr,
das
kannst
du
glauben
A
patativa
quando
canta
Wenn
der
Patativa
singt
Faz
chorar
e
há
uma
fonte
na
encosta
do
monte
Bringt
einen
zum
Weinen,
und
es
gibt
eine
Quelle
am
Hang
des
Berges
A
cantar
chuá-chuá
Die
'plitsch-platsch'
singt
Mas
que
bom
que
não
seria
Ach,
wie
schön
wäre
es
doch
Na
palhoça
todo
dia
In
der
Hütte
jeden
Tag
Lá
tem
troça
e
se
faz
bossa
Dort
gibt
es
Spaß
und
man
macht
Bossa
Se
você
quisesse
Wenn
du
wolltest
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: J. Cascata
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.