Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pedro Pedreiro
Pedro Pedreiro
Pedro
pedreiro
penseiro
esperando
o
trem
Pedro
der
Maurer,
der
Grübler,
wartet
auf
den
Zug
Manhã
parece,
carece
de
esperar
também
Der
Morgen
scheint,
scheint
auch
das
Warten
zu
brauchen
Para
o
bem
de
quem
tem
bem
de
quem
não
tem
vintém
Zum
Wohl
derer,
die
haben,
und
derer
ohne
Pfennig
Pedro
pedreiro
fica
assim
pensando
Pedro
der
Maurer
bleibt
so
in
Gedanken
Assim
pensando
o
tempo
passa
e
a
gente
vai
ficando
prá
trás
So
grübelt
er,
die
Zeit
vergeht
und
wir
bleiben
zurück
Esperando,
esperando,
esperando
Wartend,
wartend,
wartend
Esperando
o
sol
Wartend
auf
die
Sonne
Esperando
o
trem
Wartend
auf
den
Zug
Esperando
aumento
Wartend
auf
mehr
Lohn
Desde
o
ano
passado
para
o
mês
que
vem
Seit
letztem
Jahr
für
den
kommenden
Monat
Pedro
pedreiro
penseiro
esperando
o
trem
Pedro
der
Maurer,
der
Grübler,
wartet
auf
den
Zug
Manhã
parece,
carece
de
esperar
também
Der
Morgen
scheint,
scheint
auch
das
Warten
zu
brauchen
Para
o
bem
de
quem
tem
bem
de
quem
não
tem
vintém
Zum
Wohl
derer,
die
haben,
und
derer
ohne
Pfennig
Pedro
pedreiro
espera
o
carnaval
Pedro
der
Maurer
wartet
auf
den
Karneval
E
a
sorte
grande
do
bilhete
pela
federal
todo
mês
Und
auf
das
große
Los
der
Lotterie,
monatlich
vom
Staat
Esperando,
esperando,
esperando
Wartend,
wartend,
wartend
Esperando
o
sol
Wartend
auf
die
Sonne
Esperando
o
trem
Wartend
auf
den
Zug
Esperando
aumento
para
o
mês
que
vem
Wartend
auf
mehr
Lohn
für
den
kommenden
Monat
Esperando
a
festa
Wartend
auf
das
Fest
Esperando
a
sorte
Wartend
auf
das
Glück
E
a
mulher
de
Pedro
tá
esperando
um
filho
pra
esperar
também
Und
Pedros
Frau
erwartet
ein
Kind,
das
auch
warten
wird
Pedro
pedreiro
penseiro
esperando
o
trem
Pedro
der
Maurer,
der
Grübler,
wartet
auf
den
Zug
Manhã
parece,
carece
de
esperar
também
Der
Morgen
scheint,
scheint
auch
das
Warten
zu
brauchen
Para
o
bem
de
quem
tem
bem
de
quem
não
tem
vintém
Zum
Wohl
derer,
die
haben,
und
derer
ohne
Pfennig
Pedro
pedreiro
tá
esperando
a
morte
Pedro
der
Maurer
wartet
auf
den
Tod
Ou
esperando
o
dia
de
voltar
pro
norte
Oder
wartet
auf
den
Tag,
in
den
Norden
zurückzukehren
Pedro
não
sabe
mas
talvez
no
fundo
Pedro
weiß
es
nicht,
doch
vielleicht
in
seinem
Innern
Espere
alguma
coisa
mais
linda
que
o
mundo
Er
hofft
auf
etwas
Schöneres
als
die
Welt
Maior
do
que
o
mar
Größer
als
das
Meer
Mas
pra
que
sonhar
Doch
wozu
träumen
Se
dá
um
desespero
de
esperar
demais
Wenn
zu
langes
Warten
Verzweiflung
bringt
Pedro
pedreiro
quer
voltar
atrás
Pedro
der
Maurer
will
zurück
Quer
ser
pedreiro
pobre
e
nada
mais
Will
nur
armer
Maurer
sein,
nichts
weiter
Esperando,
esperando,
esperando
Wartend,
wartend,
wartend
Esperando
o
sol
Wartend
auf
die
Sonne
Esperando
o
trem
Wartend
auf
den
Zug
Esperando
aumento
para
o
mês
que
vem
Wartend
auf
mehr
Lohn
für
den
kommenden
Monat
Esperando
um
filho
pra
esperar
também
Wartend
auf
ein
Kind,
das
auch
warten
wird
Esperando
a
festa
Wartend
auf
das
Fest
Esperando
a
sorte
Wartend
auf
das
Glück
Esperando
a
morte
Wartend
auf
den
Tod
Esperando
o
norte
Wartend
auf
den
Norden
Esperando
o
dia
de
esperar
ninguém
Wartend
auf
den
Tag,
an
dem
er
auf
niemanden
wartet
Esperando
enfim,
nada
mais
além
Wartend
schließlich
auf
nichts
weiter
Que
a
esperança
aflita,
bendita,
infinita
Als
die
gequälte,
gesegnete,
unendliche
Hoffnung
Do
apito
do
trem
Auf
die
Pfeife
des
Zuges
Pedro
pedreiro
pedreiro
esperando
Pedro
der
Maurer,
wartend
Pedro
pedreiro
pedreiro
esperando
Pedro
der
Maurer,
wartend
Pedro
pedreiro
pedreiro
esperando
o
trem
Pedro
der
Maurer
wartet
auf
den
Zug
Que
já
vem...
Der
nun
kommt...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Buarque De Hollanda Francisco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.