Текст и перевод песни Quartetto Cetra - 'Na canzone pe' ffa' ammore
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
'Na canzone pe' ffa' ammore
Неаполитанская песня о любви
- Ca
diceno?
- Что
говорят?
- Ma
ca
diceno?
- Да
что
говорят?
Diceno
ca
a
canzone
napulitana
nun
se
canta
cchiù
Говорят,
что
неаполитанские
песни
больше
не
поют.
Diceno
pe′
ffa
ammore
mo'
sa
da
ricere
"Kiss
me,
I
love
you"
Говорят,
чтобы
признаться
в
любви,
теперь
нужно
говорить
"Kiss
me,
I
love
you".
Dice
ca
ce
vo′
'na
samba,
'na
Rumba
o
il
′o
cha
cha
cha
Говорят,
нужна
самба,
румба
или
ча-ча-ча.
Ma
quann′
'e
′nnammurate
s'hanno
′a
vasà
Но
когда
влюбленные
хотят
поцеловаться,
Ma
c'hanno
a
ffa?
Ma
c′hanno
a
ffa?
Ma
c'hanno
a
ffa?
Что
им
делать?
Что
им
делать?
Что
им
делать?
Canteno
'na
canzone
napulitana
Споем
неаполитанскую
песню,
Canteno
′na
canzone
pe′
ffa
ammore
Споем
песню
о
любви.
Stritte,
stritte,
vocca
a
vocca,
core
a
core
Крепко,
крепко,
губами
к
губам,
сердцем
к
сердцу,
Din't
a
varca
ca
cunnuleja,
suspiranno
"Nun
me
lassà"
В
лодке,
что
качается,
шепча:
"Не
покидай
меня".
Canteno
pe′
tramente
s'affaccia
a
luna
Споем,
пока
луна
выглядывает
′Ncopp
a
'stu
golfo
e
abbascio
a
′sta
marina
Над
этим
заливом
и
над
этой
гаванью.
Damme
ammore
si
te
vaso
a
Margellina
Подари
мне
любовь,
если
я
поцелую
тебя
в
Марджеллине.
Ma
che
"Darling",
ma
che
"I
love
you"!
Какой
там
"Darling",
какой
там
"I
love
you"!
Si'
'nu
zucchero,
si
′nu
sciù
Ты
мой
сладкий
сахар,
ты
мое
все.
Cantame
′na
canzone
napulitana
Спой
мне
неаполитанскую
песню.
- Uè,
diceno...
- Эй,
говорят...
- Ma
che
diceno?
- Что
говорят?
- Eh,
diceno
ca
a
canzone
napulitana
nun
se
canta
cchiù!
- Э,
говорят,
что
неаполитанские
песни
больше
не
поют!
- Nu
se
canta
cchiù??
Ma
che
diceno!
- Не
поют??
Что
говорят!
- Eh,
diceno
che
mo'
sa
da
dicere
"Kiss
me,
I
love
you"
- Э,
говорят,
что
теперь
нужно
говорить
"Kiss
me,
I
love
you".
- "I
love
you"?
Ma
che
è?
- "I
love
you"?
Что
это
еще
такое?
- Diceno
che
ce
vo′
'na
samba
- Говорят,
нужна
самба,
- 'Na
rumba
e
il
cha
cha
cha
- Румба
и
ча-ча-ча.
- Il
cha
cha
cha...
e
poi?
- Ча-ча-ча...
и
что
потом?
Ma
quann'
'e
′nnammurate
s′hanno
'a
vasà,
ma
come
hanno
a
ffa?
Но
когда
влюбленные
хотят
поцеловаться,
что
им
делать?
Ma
c′hanno
a
ffa?
Ma
c'hanno
a
ffa?
Ma
c′hanno
a
ffa?
Что
им
делать?
Что
им
делать?
Что
им
делать?
Canteno
'na
canzone
napulitana
Споем
неаполитанскую
песню,
Canteno
′na
canzone
pe'
ffa
ammore
Споем
песню
о
любви.
Stritte,
stritte,
vocca
a
vocca,
core
a
core
Крепко,
крепко,
губами
к
губам,
сердцем
к
сердцу,
Din't
a
varca
ca
cunnuleja,
suspiranno
"Nun
me
lassà"
В
лодке,
что
качается,
шепча:
"Не
покидай
меня".
Canteno
pe′
tramente
s′affaccia
a
luna
Споем,
пока
луна
выглядывает
'Ncopp
a
′stu
golfo
e
abbascio
a
'sta
marina
Над
этим
заливом
и
над
этой
гаванью.
Damme
ammore
si
te
vaso
a
Margellina
Подари
мне
любовь,
если
я
поцелую
тебя
в
Марджеллине.
Ma
che
"Darling",
che
"I
love
you"
Какой
там
"Darling",
какой
там
"I
love
you"!
Si′
'nu
zucchero,
si
′nu
sciù
Ты
мой
сладкий
сахар,
ты
мое
все.
Cantame
'na
canzone
napulitana
Спой
мне
неаполитанскую
песню.
Cantame
'na
canzone
napulitana
Спой
мне
неаполитанскую
песню.
Cantame
′na
canzone
napulitana
Спой
мне
неаполитанскую
песню.
Cantame
′na
canzone
napulitana
Спой
мне
неаполитанскую
песню.
Son
già
tre
volte
che
ti
abbiam
cantato
'na
canzone
napulitana!
Мы
уже
три
раза
тебе
спели
неаполитанскую
песню!
Non
ne
possiamo
più!
Больше
не
можем!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.