Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se il jazz fosse nato a Roma
If Jazz Were Born in Rome
Se
fosse
nato
a
Roma
il
jazz
di
New
Orleans
If
jazz
were
born
in
Rome,
in
the
New
Orleans
style
Ci
sarebbe
la
"Testaccio
band"
con
la
"Monte
Mario
Dixieland"
There
would
be
the
"Testaccio
band"
with
the
"Monte
Mario
Dixieland"
Rascel
col
basso
tuba,
Fabrizi
col
trombon
Rascel
on
the
tuba
bass,
Fabrizi
on
the
trombone
La
Magnani
canterebbe
un
blues
e
Sordi
suonerebbe
il
saxophone
Magnani
would
sing
the
blues,
and
Sordi
would
play
the
saxophone
Tutti
insiem
per
Via
del
Triton
All
together
on
Via
del
Triton
Quel
jazz
band
va
verso
la
stazion
That
jazz
band
is
heading
to
the
station
Lasciatece
passà,
sonamo
er
dixieland!
Let
us
pass,
we're
playing
dixieland!
Cantan
pure
Fulvio
Bernardin,
Amadei
con
Piccinin
Singing
too
are
Fulvio
Bernardin,
Amadei
with
Piccinin
Quanto
sei
bella
Roma,
oh
Roma
a
primavera
How
beautiful
you
are,
Rome,
oh
Rome
in
springtime
Il
colosseo
con
le
sue
pietre
al
sol
The
Colosseum
with
its
stones
in
the
sun
Sarebbe
meglio
del
Carnegie
hall!
It
would
be
better
than
Carnegie
Hall!
Com′è
bello
fa'
l′amore
quanno
è
sera
How
lovely
to
make
love
at
dusk
- Lungo
il
Tevere
con
Peggy
Lee
- Along
the
Tiber
with
Peggy
Lee
Si
sta
meglio
che
al
Mississipi
It's
better
than
the
Mississippi
- Col
vino
che
c'è
a
Marino
- With
the
wine
that's
in
Marino
- Jack
Picard
suonerebbe
al
Pin
- Jack
Picard
would
play
at
the
Pin
Rinnegando
whiskey,
soda
e
gin
Renouncing
whiskey,
soda,
and
gin
Se
canta
gli
stornelli
er
sor
Capanna
If
he
sings
folk
songs,
the
signor
Capanna
Certamente,
cari
amici
miei
Certainly,
my
dear
friends
Non
si
lamenta
come
Johnnie
Ray
He
doesn't
complain
like
Johnnie
Ray
Tutti
insiem
per
Via
del
Triton
All
together
on
Via
del
Triton
Quel
jazz
band
va
verso
la
stazion
That
jazz
band
is
heading
to
the
station
Se
fosse
nato
a
Roma
il
jazz
di
New
Orleans
If
jazz
were
born
in
Rome,
in
the
New
Orleans
style
Billi
e
Riva
trovereste
qui,
mentre
parlano
così:
Billi
and
Riva
you
would
find
here,
while
they
talk
like
this:
- A
Pe′,
lo
volemo
fa'
′sto
dixieland?
- Pe',
do
you
want
to
do
this
dixieland
thing?
- A
Pe',
che
è
roba
che
se
magna?
- Pe',
what
is
it?
Something
to
eat?
- No,
Pi′,
se
sona!
Se
tratta
de
soffia'
- No,
Pi',
it's
played!
It's
about
blowing
- A
va
bene,
tocca
lavora′,
allora
sai
che
te
dico,
Pe'?
- Oh,
okay,
let's
get
to
work,
then.
You
know
what
I'm
saying,
Pe'?
- A
Pi',
t′ho
capito,
t′arivorte
dall'altra
parte
e
bona
notte!
- Pi',
I
got
you.
I'll
meet
you
on
the
other
side,
and
good
night!
Sempre
insiem
per
Via
del
Triton
Always
together
on
Via
del
Triton
Quel
jazz
band
va
verso
la
stazion
That
jazz
band
is
heading
to
the
station
Se
fosse
nato
a
Roma
il
jazz
di
New
Orleans
If
jazz
were
born
in
Rome,
in
the
New
Orleans
style
Ma
siccome
non
è
nato
qua
But
since
it
wasn't
born
here
Tutto
ciò
non
accadrà
None
of
this
will
happen
Gira
se
la
voi
gira′
Dance
if
you
want
to
dance
Canta
se
la
voi
canta'
Sing
if
you
want
to
sing
Fischia
se
la
voi
fischia′
Whistle
if
you
want
to
whistle
Se
il
jazz
fosse
nato
a
Roma!
If
jazz
were
born
in
Rome!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Virginio Savona, Tata Giacobetti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.