Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Papa Na Roissy
Papa in Roissy
Naluka
esika
nini
na
bomba
ngai
nzoto
antonio
Wo
soll
ich
mich
verstecken,
Antonio?
Anga
mboka
mobimba
eyina
nga
kala
ah
mama
Das
ganze
Land
hasst
mich
schon
lange,
oh
Mama.
Awa
ko
na
bonzeli
yo
eloko
eluti
talo
na
mokili
Hier
habe
ich
dir
das
Wertvollste
auf
der
Welt
geschenkt.
Ya
nse
kikala
ba
ah,
benoit
aha
aha
luyeye
Das
Untere
ist
Asche,
ah,
Benoit,
aha,
aha,
Luyeye.
Pourquoi
ondimi
okende
avant
Warum
hast
du
zugestimmt
zu
gehen,
bevor...
Yo
muasi
ozalaki
na
yo
kolinga
ngai
te
Du,
Frau,
hast
mich
nie
geliebt.
Ngai
moto
nazalaki
nanga
kolinga
linga
yo
Ich
war
derjenige,
der
dich
immer
geliebt
hat.
Ngai
motema
ezui
ba
pota
ya
trop
na
bolingo
Mein
Herz
hat
zu
viele
Wunden
von
der
Liebe.
Bolingo
nalokaki
ezalaki
bolingo
te
Die
Liebe,
die
ich
suchte,
war
keine
Liebe.
Ezalaki
monoko
ya
ngulo
ebangaka
salite
te
Es
war
der
Mund
eines
Schweins,
der
sich
nicht
vor
Schmutz
fürchtet.
Verite
po
amonaki
nga
na
ba
bien
eh,
eh
Die
Wahrheit,
denn
sie
hat
mich
mit
all
meinem
Besitz
gesehen,
eh,
eh.
Nakanisaki
natie
makolo
na
mayi
ya
zelo
Ich
dachte,
ich
hätte
meine
Füße
in
sandiges
Wasser
gestellt.
Nzoka
nde
na
tie
makolo
na
mayi
ya
poto
poto
Stattdessen
habe
ich
meine
Füße
in
schlammiges
Wasser
gestellt.
Faute
na
nga
mabe
nagai
na
pusa
Mein
Fehler,
mein
Vergehen,
ich
drängte
mich.
Komipesa
ata
na
moto
oyo
nalingiye
lelo
Mich
sogar
jemandem
hinzugeben,
den
ich
heute
liebe.
Mabe
na
nga
nazalaki
aveugle
du
jour
Mein
Fehler,
ich
war
blind
am
helllichten
Tag.
Nseka
kudifelela
eh
Nseka
Kudifelela
eh.
Nzoto
etonda
ba
probleme
cicatrice
nzanzoto
nanga
Mein
Körper
ist
voller
Probleme,
Narben
auf
meinem
Körper.
Lelo
ba
bengi
nga
aveugle
du
jour
Heute
nennen
sie
mich
den
Blinden
am
helllichten
Tag.
Lelo
ba
bengi
nga
moto
ako
monaka
te
eh
Heute
nennen
sie
mich
jemanden,
der
nicht
sehen
kann,
eh.
Na
bolingo
na
ye
In
ihrer
Liebe.
Atika
nga
n'elembo
akenda
ah,
ah
Sie
hat
mich
mit
einem
Zeichen
verlassen
und
ist
gegangen,
ah,
ah.
Ngai
na
soucis
ya
famille
nakoluka
kaka
lomeya
Ich
habe
familiäre
Sorgen,
ich
suche
nur
nach
Lomeya.
Nasalisa
yanga
baleki
na
sima
ah
Um
meinen
jüngeren
Geschwistern
danach
zu
helfen,
ah.
Na
soucis
nayo
na
bongo
olukeli
ngai
ngo
Ich
habe
Sorgen
um
dich,
und
deshalb
hast
du
das
für
mich
gesucht.
Molangwa,
oke
mbangu
ye,
ye,
ye,
eh
Betrunkenheit,
du
bist
schnell
gegangen,
ye,
ye,
ye,
eh.
Ngai
na
famillle
ya
ba
bola
nakoluka
kaka
lomeya
Ich
komme
aus
einer
armen
Familie,
ich
suche
nur
nach
Lomeya.
Oderanger
la
vie
na
nga
Du
störst
mein
Leben.
Nakotikela
yo
mokili
odondwa
ah
Ich
werde
dir
die
Welt
überlassen,
geh
weg,
ah.
Mabe
ewuti
nayo
oh
nga
lekiya
le
grand
che
Das
Böse
kommt
von
dir,
oh,
ich,
der
jüngere
Bruder
des
großen
Chefs.
Faute
ewuti
nayo
oh
ngai
romain-lokua
Der
Fehler
kommt
von
dir,
oh,
ich,
Romain-Lokua.
Olobaiki
nanga
ke
yoko
balanga
ah,
ah
cherie
nanga
Du
hast
gesagt,
dass
ich
der
Einzige
bin,
ah,
ah,
meine
Liebste.
Bolingo
bomwana
pasi
eh
papa
augy
Die
Liebe
der
Kindheit
ist
schmerzhaft,
eh,
Papa
Augy.
Kisalu
kia
fua
nzambe
decker-luchemba
Die
Arbeit
des
Todes,
Gott,
Decker-Luchemba.
Kolinga
bomwana
pasi
eh
freddy-kabi
eh,
eh,
eh
Die
Liebe
der
Kindheit
ist
schmerzhaft,
eh,
Freddy-Kabi
eh,
eh,
eh.
Kisalu
kia
fua
nzambie
eh
moni
dode
eh,
eh,
eh
Die
Arbeit
des
Todes,
Gott,
eh,
Moni
Dode
eh,
eh,
eh.
Moni
dode
moni
dode
moni
dode,
eh,
eh
Moni
Dode,
Moni
Dode,
Moni
Dode,
eh,
eh.
Tala
ndenge
oponeli
nga
nzela
lilita
eh
Sieh,
wie
du
mir
den
Weg
zum
Grab
ausgesucht
hast,
eh.
Pona
nini
oponelinga
nzela
ya
liwa
Warum
hast
du
mir
den
Weg
des
Todes
ausgesucht?
Sepona
kitoko
nayo
obosani
nzambe
Ist
es
wegen
deiner
Schönheit,
dass
du
Gott
vergessen
hast?
Natongeli
yo
ndako
namotema
nanga
Ich
habe
dir
ein
Haus
in
meinem
Herzen
gebaut.
Na
boyi
otelengana
yaka
mama
eh
Ich
will
nicht,
dass
du
umherirrst,
komm,
Mama,
eh.
Nzambe
soki
likambo
oyo
ezali
ndotote
Gott,
wenn
diese
Sache
ein
Traum
ist...
Nde
opon'eliyo
mokolo
ya
kitoko
ya
kobotama
Dann
wähle
einen
schönen
Tag
meiner
Geburt.
Pusa
date
ya
liwa
nanga
mosika
eh
Verschiebe
das
Datum
meines
Todes
weit
weg,
eh.
Na
vivre
na
wolo
oyo
okelii
yango
na
lolenge
Lass
mich
in
diesem
Gold
leben,
das
du
in
der
Gestalt...
Ya
moto
la
vie
eternelle
la
vie
eternelle
eines
Menschen
erschaffen
hast,
ewiges
Leben,
ewiges
Leben.
La
vie
eternelle
eh,
eh
Ewiges
Leben,
eh,
eh.
Moto
malamo
omikitisa
ah
mokili
etombolayo
Ein
guter
Mensch
demütigt
sich,
ah,
die
Welt
erhöht
dich.
Lokola
nakelela
yango
bako
benganga
aveugle
Weil
ich
es
erschaffen
habe,
werden
sie
mich
blind
nennen.
Du
jour
ya
nini
nga
nawela
ah
a
lino
matabisi
Am
helllichten
Tag,
warum
sterbe
ich,
ah,
Lino
Matabisi.
Matabisi
manu
ho
luvaka
ah,
ah,
ah
Matabisi
Manu,
ich
liebe
dich,
ah,
ah,
ah.
Awa
yokeyi
valantin
bore
Jetzt,
wo
du
gegangen
bist,
Valentin
Bore.
Pesaka
ata
elaka
na
mukukulu
nakoya,
ah
Gib
mir
wenigstens
ein
Versprechen,
mein
Ältester,
dass
ich
kommen
werde,
ah.
Mobimba
nanga
yo,
soucis
etongeli
nga
nzoto
Ich
gehöre
dir
ganz,
die
Sorgen
haben
meinen
Körper
überwältigt.
Mawa
eh
pitchou,
noumbi
Trauer,
eh,
Pitchou,
Noumbi.
Bolingo
ya
nanijeanpy,
bolakisa
oh,
oh,
oh
Die
Liebe
von
Nanijeanpy,
zeig
sie,
oh,
oh,
oh.
Bolingo
ya
anicet
petro
guyguy
veda
oh,
oh
Die
Liebe
von
Anicet
Petro,
Guyguy
Veda,
oh,
oh.
Apesi
nga
ata
ya
lokalo
te
eh
Sie
hat
mir
nicht
einmal
etwas
Lokales
gegeben,
eh.
Brino
kitemona,
mawa
ah,
ah,
mawa
ah,
ah
Brino
Kitemona,
Trauer,
ah,
ah,
Trauer,
ah,
ah.
Sango
nayoki
na
mikili
ebomingai
nzoto
Ich
habe
gehört,
dass
die
Nachrichten
in
den
Ländern
meinen
Körper
töten.
Bandeko
soucis
eh
Geschwister,
Sorgen,
eh.
Pongi
ekimal
nga
mama
mbeto
eko
melanga
monene
Der
Schlaf
ist
mir
entflohen,
Mama,
das
Bett
ist
riesig
geworden.
Nzoto
ekonda
nga
nzoto
Mein
Körper
ist
abgemagert.
Yomoto
nalingaka
yo
wana
okeyi
Du,
die
ich
liebe,
du
bist
gegangen.
Yomoto
natiaka
motema
okeyi
eh
Du,
der
ich
mein
Herz
geschenkt
habe,
du
bist
gegangen,
eh.
Na
benga
nani,
natuna
toutou
uh
roba
Wen
soll
ich
rufen,
wen
soll
ich
fragen,
Toutou,
uh,
Roba?
Na
benga
nani,
natuna
hypo
oh
mukadi
Wen
soll
ich
rufen,
wen
soll
ich
fragen,
Hypo,
oh,
Mukadi?
Na
benga
nani
natuna
acramoge
Wen
soll
ich
rufen,
wen
soll
ich
fragen,
Acramoge?
Papa
top
mukulukulu
le
he
vieux
ndika
Papa
Top,
mein
Ältester,
der
alte
Ndika.
President
Koffi
Präsident
Koffi.
Ngai
na
soucis
ya
famille
nakowka
kaka
lomeya
Ich
habe
familiäre
Sorgen,
ich
werde
nur
nach
Lomeya
suchen.
O
derange
la
vie
nanga
nakotikela
yo
Du
störst
mein
Leben,
ich
werde
dich
verlassen.
Mokili
odondwa
ah
Ich
überlasse
dir
die
Welt,
verschwinde,
ah.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Koffi Olomide
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.