Quartier Latin - Papa Na Roissy - перевод текста песни на немецкий

Papa Na Roissy - Quartier Latinперевод на немецкий




Papa Na Roissy
Papa in Roissy
Naluka esika nini na bomba ngai nzoto antonio
Wo soll ich mich verstecken, Antonio?
Anga mboka mobimba eyina nga kala ah mama
Das ganze Land hasst mich schon lange, oh Mama.
Awa ko na bonzeli yo eloko eluti talo na mokili
Hier habe ich dir das Wertvollste auf der Welt geschenkt.
Ya nse kikala ba ah, benoit aha aha luyeye
Das Untere ist Asche, ah, Benoit, aha, aha, Luyeye.
Pourquoi ondimi okende avant
Warum hast du zugestimmt zu gehen, bevor...
Yo muasi ozalaki na yo kolinga ngai te
Du, Frau, hast mich nie geliebt.
Ngai moto nazalaki nanga kolinga linga yo
Ich war derjenige, der dich immer geliebt hat.
Ngai motema ezui ba pota ya trop na bolingo
Mein Herz hat zu viele Wunden von der Liebe.
Ange ange
Engel, Engel.
Bolingo nalokaki ezalaki bolingo te
Die Liebe, die ich suchte, war keine Liebe.
Ezalaki monoko ya ngulo ebangaka salite te
Es war der Mund eines Schweins, der sich nicht vor Schmutz fürchtet.
Verite po amonaki nga na ba bien eh, eh
Die Wahrheit, denn sie hat mich mit all meinem Besitz gesehen, eh, eh.
Nakanisaki natie makolo na mayi ya zelo
Ich dachte, ich hätte meine Füße in sandiges Wasser gestellt.
Nzoka nde na tie makolo na mayi ya poto poto
Stattdessen habe ich meine Füße in schlammiges Wasser gestellt.
Faute na nga mabe nagai na pusa
Mein Fehler, mein Vergehen, ich drängte mich.
Komipesa ata na moto oyo nalingiye lelo
Mich sogar jemandem hinzugeben, den ich heute liebe.
Mabe na nga nazalaki aveugle du jour
Mein Fehler, ich war blind am helllichten Tag.
Nseka kudifelela eh
Nseka Kudifelela eh.
Nzoto etonda ba probleme cicatrice nzanzoto nanga
Mein Körper ist voller Probleme, Narben auf meinem Körper.
Lelo ba bengi nga aveugle du jour
Heute nennen sie mich den Blinden am helllichten Tag.
Lelo ba bengi nga moto ako monaka te eh
Heute nennen sie mich jemanden, der nicht sehen kann, eh.
Na bolingo na ye
In ihrer Liebe.
Atika nga n'elembo akenda ah, ah
Sie hat mich mit einem Zeichen verlassen und ist gegangen, ah, ah.
Ngai na soucis ya famille nakoluka kaka lomeya
Ich habe familiäre Sorgen, ich suche nur nach Lomeya.
Nasalisa yanga baleki na sima ah
Um meinen jüngeren Geschwistern danach zu helfen, ah.
Na soucis nayo na bongo olukeli ngai ngo
Ich habe Sorgen um dich, und deshalb hast du das für mich gesucht.
Molangwa, oke mbangu ye, ye, ye, eh
Betrunkenheit, du bist schnell gegangen, ye, ye, ye, eh.
Ngai na famillle ya ba bola nakoluka kaka lomeya
Ich komme aus einer armen Familie, ich suche nur nach Lomeya.
Oderanger la vie na nga
Du störst mein Leben.
Nakotikela yo mokili odondwa ah
Ich werde dir die Welt überlassen, geh weg, ah.
Mabe ewuti nayo oh nga lekiya le grand che
Das Böse kommt von dir, oh, ich, der jüngere Bruder des großen Chefs.
Faute ewuti nayo oh ngai romain-lokua
Der Fehler kommt von dir, oh, ich, Romain-Lokua.
Olobaiki nanga ke yoko balanga ah, ah cherie nanga
Du hast gesagt, dass ich der Einzige bin, ah, ah, meine Liebste.
Bolingo bomwana pasi eh papa augy
Die Liebe der Kindheit ist schmerzhaft, eh, Papa Augy.
Kisalu kia fua nzambe decker-luchemba
Die Arbeit des Todes, Gott, Decker-Luchemba.
Kolinga bomwana pasi eh freddy-kabi eh, eh, eh
Die Liebe der Kindheit ist schmerzhaft, eh, Freddy-Kabi eh, eh, eh.
Kisalu kia fua nzambie eh moni dode eh, eh, eh
Die Arbeit des Todes, Gott, eh, Moni Dode eh, eh, eh.
Moni dode moni dode moni dode, eh, eh
Moni Dode, Moni Dode, Moni Dode, eh, eh.
Tala ndenge oponeli nga nzela lilita eh
Sieh, wie du mir den Weg zum Grab ausgesucht hast, eh.
Pona nini oponelinga nzela ya liwa
Warum hast du mir den Weg des Todes ausgesucht?
Sepona kitoko nayo obosani nzambe
Ist es wegen deiner Schönheit, dass du Gott vergessen hast?
Natongeli yo ndako namotema nanga
Ich habe dir ein Haus in meinem Herzen gebaut.
Na boyi otelengana yaka mama eh
Ich will nicht, dass du umherirrst, komm, Mama, eh.
Nzambe soki likambo oyo ezali ndotote
Gott, wenn diese Sache ein Traum ist...
Nde opon'eliyo mokolo ya kitoko ya kobotama
Dann wähle einen schönen Tag meiner Geburt.
Pusa date ya liwa nanga mosika eh
Verschiebe das Datum meines Todes weit weg, eh.
Na vivre na wolo oyo okelii yango na lolenge
Lass mich in diesem Gold leben, das du in der Gestalt...
Ya moto la vie eternelle la vie eternelle
eines Menschen erschaffen hast, ewiges Leben, ewiges Leben.
La vie eternelle eh, eh
Ewiges Leben, eh, eh.
Moto malamo omikitisa ah mokili etombolayo
Ein guter Mensch demütigt sich, ah, die Welt erhöht dich.
Lokola nakelela yango bako benganga aveugle
Weil ich es erschaffen habe, werden sie mich blind nennen.
Du jour ya nini nga nawela ah a lino matabisi
Am helllichten Tag, warum sterbe ich, ah, Lino Matabisi.
Matabisi manu ho luvaka ah, ah, ah
Matabisi Manu, ich liebe dich, ah, ah, ah.
Awa yokeyi valantin bore
Jetzt, wo du gegangen bist, Valentin Bore.
Pesaka ata elaka na mukukulu nakoya, ah
Gib mir wenigstens ein Versprechen, mein Ältester, dass ich kommen werde, ah.
Mobimba nanga yo, soucis etongeli nga nzoto
Ich gehöre dir ganz, die Sorgen haben meinen Körper überwältigt.
Mawa eh pitchou, noumbi
Trauer, eh, Pitchou, Noumbi.
Bolingo ya nanijeanpy, bolakisa oh, oh, oh
Die Liebe von Nanijeanpy, zeig sie, oh, oh, oh.
Bolingo ya anicet petro guyguy veda oh, oh
Die Liebe von Anicet Petro, Guyguy Veda, oh, oh.
Apesi nga ata ya lokalo te eh
Sie hat mir nicht einmal etwas Lokales gegeben, eh.
Brino kitemona, mawa ah, ah, mawa ah, ah
Brino Kitemona, Trauer, ah, ah, Trauer, ah, ah.
Sango nayoki na mikili ebomingai nzoto
Ich habe gehört, dass die Nachrichten in den Ländern meinen Körper töten.
Bandeko soucis eh
Geschwister, Sorgen, eh.
Pongi ekimal nga mama mbeto eko melanga monene
Der Schlaf ist mir entflohen, Mama, das Bett ist riesig geworden.
Nzoto ekonda nga nzoto
Mein Körper ist abgemagert.
Yomoto nalingaka yo wana okeyi
Du, die ich liebe, du bist gegangen.
Yomoto natiaka motema okeyi eh
Du, der ich mein Herz geschenkt habe, du bist gegangen, eh.
Na benga nani, natuna toutou uh roba
Wen soll ich rufen, wen soll ich fragen, Toutou, uh, Roba?
Na benga nani, natuna hypo oh mukadi
Wen soll ich rufen, wen soll ich fragen, Hypo, oh, Mukadi?
Na benga nani natuna acramoge
Wen soll ich rufen, wen soll ich fragen, Acramoge?
Papa top mukulukulu le he vieux ndika
Papa Top, mein Ältester, der alte Ndika.
President Koffi
Präsident Koffi.
Ngai na soucis ya famille nakowka kaka lomeya
Ich habe familiäre Sorgen, ich werde nur nach Lomeya suchen.
O derange la vie nanga nakotikela yo
Du störst mein Leben, ich werde dich verlassen.
Mokili odondwa ah
Ich überlasse dir die Welt, verschwinde, ah.





Авторы: Koffi Olomide


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.