Quatuor Laqué - L'objet - A capella - перевод текста песни на немецкий

L'objet - A capella - Quatuor Laquéперевод на немецкий




L'objet - A capella
Das Ding - A capella
Je flânais le long d'une plage
Ich schlenderte an einem Strand entlang,
Quand je vis devant moi
Als ich vor mir sah,
Flottant porté par la marée
Schwimmend, von der Flut getragen,
Un beau coffret de bois
Eine schöne Holzschatulle.
J'ai pris le coffret l'ai ouvert
Ich nahm die Schatulle, öffnete sie,
Me croira qui le veut
Glaubt mir, wer will,
Dedans il y avait un (bruit bizarre)
Darin war ein (seltsames Geräusch),
Juste devant mes yeux
Direkt vor meinen Augen.
Dedans il y avait un (bruit bizarre)
Darin war ein (seltsames Geräusch),
Juste devant mes yeux
Direkt vor meinen Augen.
Heureux de cette découverte
Glücklich über diese Entdeckung,
J'ai couru comme un fou
Rannte ich wie verrückt,
Chez un antiquaire un voisin
Zu einem Antiquitätenhändler, einem Nachbarn,
Qui achetait de tout
Der alles kaufte.
A peine entré il m'a crié
Kaum eingetreten, schrie er mich an,
Avant qu'on parle argent
Bevor wir über Geld sprachen,
Sortez-moi d'ici ce (bruit bizarre)
Schaffen Sie mir dieses (seltsames Geräusch) hier raus,
Ou j'appelle un agent
Oder ich rufe einen Polizisten.
Sortez-moi d'ici ce (bruit bizarre)
Schaffen Sie mir dieses (seltsames Geräusch) hier raus,
Ou j'appelle un agent
Oder ich rufe einen Polizisten.
Ne tenant pas pour ce coffret
Da ich nicht für diese Schatulle,
A faire de la prison
Ins Gefängnis wollte,
J'ai pensé l'offrir à ma femme
Dachte ich, sie meiner Frau zu schenken,
Qui était à la maison
Die zu Hause war.
Mais elle a hurlé comme une folle
Aber sie schrie wie eine Verrückte,
En en voyant l'contenu
Als sie den Inhalt sah,
Sors d'ici avec ce (bruit bizarre)
Verschwinde von hier mit diesem (seltsames Geräusch),
Ne reviens jamais plus
Komm nie wieder.
Sors d'ici avec ce (bruit bizarre)
Verschwinde von hier mit diesem (seltsames Geräusch),
Ne reviens jamais plus
Komm nie wieder.
Forcé de me débarrasser
Gezwungen, mich zu befreien,
Du coffret encombrant
Von der sperrigen Schatulle,
Je cherchai par toute la ville
Suchte ich in der ganzen Stadt,
Et trouvai un mendiant
Und fand einen Bettler.
Me disant: Enfin celui-là
Ich sagte mir: Endlich dem,
Je vais lui faire plaisir
Werde ich eine Freude machen.
Mais quand il a vu le (bruit bizarre)
Aber als er das (seltsames Geräusch) sah,
Il s'est mis à courir
Fing er an zu rennen.
Mais quand il a vu le (bruit bizarre)
Aber als er das (seltsames Geräusch) sah,
Il s'est mis à courir
Fing er an zu rennen.
Esclave du coffret
Als Sklave der Schatulle,
De longues années, j'ai souffert
Habe ich lange Jahre gelitten,
Puis un jour je suis arrivé
Dann, eines Tages, kam ich an,
Avec devant Saint-Pierre
Mit ihr vor Sankt Peter.
En me voyant sa voix fit trembler
Als er mich sah, ließ seine Stimme,
Le ciel de colère
Den Himmel vor Zorn erbeben.
Tu oses apporter ce (bruit bizarre)
Du wagst es, dieses (seltsames Geräusch) mitzubringen,
Remporte-le sur la terre!
Bring es zurück auf die Erde!
Tu oses apporter ce (bruit bizarre)
Du wagst es, dieses (seltsames Geräusch) mitzubringen,
Remporte-le sur la terre!
Bring es zurück auf die Erde!
Et la morale de cette histoire
Und die Moral von dieser Geschichte,
C'est que si vous voyez
Ist, dass, wenn Sie sehen,
Flottant porté par la marée
Schwimmend, von der Flut getragen,
Un très joli coffret
Eine sehr hübsche Schatulle,
C'est peut-être un trésor
Ist es vielleicht ein Schatz,
Prenez-le, ouvrez-le oui mais
Nehmen Sie sie, öffnen Sie sie, ja, aber,
Si vous y trouvez le (bruit bizarre)
Wenn Sie darin das (seltsames Geräusch) finden,
Laissez-le il est
Lassen Sie es, wo es ist.
Si vous y trouvez le (bruit bizarre)
Wenn Sie darin das (seltsames Geräusch) finden,
Laissez-le il est! (bruit bizarre)
Lassen Sie es, wo es ist! (seltsames Geräusch)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.