Quatuor Laqué - Le soleil et la lune - Live - перевод текста песни на немецкий

Le soleil et la lune - Live - Quatuor Laquéперевод на немецкий




Le soleil et la lune - Live
Die Sonne und der Mond - Live
Sur le toit de l'immeuble je vis avec toi
Auf dem Dach des Hauses, wo ich mit dir wohne,
Quand j'attends ta venue mon amie
Wenn ich auf dein Kommen warte, meine Freundin,
Quand la nuit fait chanter plus fort et mieux que moi
Wenn die Nacht lauter und schöner singen lässt als mich,
Tous les chats tous les chats
All die Katzen, all die Katzen,
Que dit-on sur les toits, que répètent les voix
Was sagt man auf den Dächern, was wiederholen die Stimmen
De ces chats de ces chats qui s'ennuient
Dieser Katzen, dieser Katzen, die sich langweilen?
Des chansons que je sens que je traduis pour toi
Lieder, die ich fühle, die ich für dich übersetze,
Les voici les voilà
Hier sind sie, da sind sie.
Le soleil a rendez-vous avec la lune
Die Sonne hat ein Rendezvous mit dem Mond,
Mais la lune n'est pas et le soleil l'attend
Aber der Mond ist nicht da, und die Sonne wartet auf ihn.
Ici bas souvent chacun prend sa chacune
Hier unten nimmt oft jeder seine Liebste,
Chacun doit en faire autant
Jeder sollte das Gleiche tun.
La lune est mais le soleil ne la voit pas
Der Mond ist da, aber die Sonne sieht ihn nicht,
Pour la trouver il faut la nuit
Um ihn zu finden, braucht es die Nacht,
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
Es braucht die Nacht, aber die Sonne weiß es nicht und scheint immer weiter.
Le soleil a rendez-vous avec la lune
Die Sonne hat ein Rendezvous mit dem Mond,
Mais la lune n'est pas et le soleil l'attend
Aber der Mond ist nicht da und die Sonne wartet.
Papa dit qu'il a vu ça, lui
Papa sagt, er hat das gesehen, er.
Des savants avertis par la pluie et le vent
Gelehrte, gewarnt durch Regen und Wind,
Annonçaient un jour la fin du monde
Kündigten eines Tages das Ende der Welt an.
Les journaux commentaient en termes émouvants
Die Zeitungen kommentierten in bewegenden Worten
Les avis les aveux des savants
Die Meinungen, die Geständnisse der Gelehrten.
Bien des gens affolés demandaient aux agents
Viele verängstigte Leute fragten die Beamten,
Si le monde était pris dans la ronde
Ob die Welt in der Runde gefangen sei.
C'est alors que docteurs, savants et professeurs
Da stimmten Doktoren, Gelehrte und Professoren
Entonnèrent subito tous en chœur
Plötzlich alle im Chor ein:
Le soleil a rendez-vous avec la lune
Die Sonne hat ein Rendezvous mit dem Mond,
Mais la lune n'est pas et le soleil l'attend
Aber der Mond ist nicht da, und die Sonne wartet auf ihn.
Ici bas souvent chacun prend sa chacune
Hier unten nimmt oft jeder seine Liebste,
Chacun doit en faire autant
Jeder sollte das Gleiche tun.
La lune est mais le soleil ne la voit pas
Der Mond ist da, aber die Sonne sieht ihn nicht,
Pour la trouver il faut la nuit
Um ihn zu finden, braucht es die Nacht,
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
Es braucht die Nacht, aber die Sonne weiß es nicht und scheint immer weiter.
Le soleil a rendez-vous avec la lune
Die Sonne hat ein Rendezvous mit dem Mond,
Mais la lune n'est pas et le soleil l'attend
Aber der Mond ist nicht da, und die Sonne wartet auf ihn.
Papa dit qu'il a vu ça, lui
Papa sagt, er hat das gesehen, er.
Philosophes écoutez cette phrase est pour vous
Philosophen, hört diesen Satz, er ist für euch:
Le bonheur est un astre volage
Das Glück ist ein flüchtiger Stern,
Qui s'enfuit à l'appel de bien des rendez-vous
Der vor dem Ruf vieler Verabredungen flieht.
Il s'efface il se meurt devant vous
Er verblasst, er stirbt vor euch.
Quand on croit qu'il est loin il est tout près d'vous
Wenn man glaubt, er sei weit weg, ist er ganz nah bei euch.
Il voyage il voyage il voyage
Er reist, er reist, er reist.
Puis il part il revient il s'en va n'importe
Dann geht er, er kommt wieder, er geht irgendwohin.
Cherchez-le, il est un peu partout
Sucht ihn, er ist ein bisschen überall.
Le soleil a rendez-vous avec la lune
Die Sonne hat ein Rendezvous mit dem Mond,
Mais la lune n'est pas et le soleil l'attend
Aber der Mond ist nicht da, und die Sonne wartet auf ihn.
Ici bas souvent chacun prend sa chacune
Hier unten nimmt oft jeder seine Liebste,
Chacun doit en faire autant
Jeder sollte das Gleiche tun.
La lune est mais le soleil ne la voit pas
Der Mond ist da, aber die Sonne sieht ihn nicht,
Pour la trouver il faut la nuit
Um ihn zu finden, braucht es die Nacht,
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
Es braucht die Nacht, aber die Sonne weiß es nicht und scheint immer weiter.
Le soleil a rendez-vous avec la lune
Die Sonne hat ein Rendezvous mit dem Mond,
Mais la lune n'est pas et le soleil l'attend
Aber der Mond ist nicht da, und die Sonne wartet auf ihn.
Papa dit qu'il a vu ça, lui
Papa sagt, er hat das gesehen, er.





Авторы: Charles Trenet, Mme Breton


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.