Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le soleil et la lune - Live
Die Sonne und der Mond - Live
Sur
le
toit
de
l'immeuble
où
je
vis
avec
toi
Auf
dem
Dach
des
Hauses,
wo
ich
mit
dir
wohne,
Quand
j'attends
ta
venue
mon
amie
Wenn
ich
auf
dein
Kommen
warte,
meine
Freundin,
Quand
la
nuit
fait
chanter
plus
fort
et
mieux
que
moi
Wenn
die
Nacht
lauter
und
schöner
singen
lässt
als
mich,
Tous
les
chats
tous
les
chats
All
die
Katzen,
all
die
Katzen,
Que
dit-on
sur
les
toits,
que
répètent
les
voix
Was
sagt
man
auf
den
Dächern,
was
wiederholen
die
Stimmen
De
ces
chats
de
ces
chats
qui
s'ennuient
Dieser
Katzen,
dieser
Katzen,
die
sich
langweilen?
Des
chansons
que
je
sens
que
je
traduis
pour
toi
Lieder,
die
ich
fühle,
die
ich
für
dich
übersetze,
Les
voici
les
voilà
Hier
sind
sie,
da
sind
sie.
Le
soleil
a
rendez-vous
avec
la
lune
Die
Sonne
hat
ein
Rendezvous
mit
dem
Mond,
Mais
la
lune
n'est
pas
là
et
le
soleil
l'attend
Aber
der
Mond
ist
nicht
da,
und
die
Sonne
wartet
auf
ihn.
Ici
bas
souvent
chacun
prend
sa
chacune
Hier
unten
nimmt
oft
jeder
seine
Liebste,
Chacun
doit
en
faire
autant
Jeder
sollte
das
Gleiche
tun.
La
lune
est
là
mais
le
soleil
ne
la
voit
pas
Der
Mond
ist
da,
aber
die
Sonne
sieht
ihn
nicht,
Pour
la
trouver
il
faut
la
nuit
Um
ihn
zu
finden,
braucht
es
die
Nacht,
Il
faut
la
nuit
mais
le
soleil
ne
le
sait
pas
et
toujours
luit
Es
braucht
die
Nacht,
aber
die
Sonne
weiß
es
nicht
und
scheint
immer
weiter.
Le
soleil
a
rendez-vous
avec
la
lune
Die
Sonne
hat
ein
Rendezvous
mit
dem
Mond,
Mais
la
lune
n'est
pas
là
et
le
soleil
l'attend
Aber
der
Mond
ist
nicht
da
und
die
Sonne
wartet.
Papa
dit
qu'il
a
vu
ça,
lui
Papa
sagt,
er
hat
das
gesehen,
er.
Des
savants
avertis
par
la
pluie
et
le
vent
Gelehrte,
gewarnt
durch
Regen
und
Wind,
Annonçaient
un
jour
la
fin
du
monde
Kündigten
eines
Tages
das
Ende
der
Welt
an.
Les
journaux
commentaient
en
termes
émouvants
Die
Zeitungen
kommentierten
in
bewegenden
Worten
Les
avis
les
aveux
des
savants
Die
Meinungen,
die
Geständnisse
der
Gelehrten.
Bien
des
gens
affolés
demandaient
aux
agents
Viele
verängstigte
Leute
fragten
die
Beamten,
Si
le
monde
était
pris
dans
la
ronde
Ob
die
Welt
in
der
Runde
gefangen
sei.
C'est
alors
que
docteurs,
savants
et
professeurs
Da
stimmten
Doktoren,
Gelehrte
und
Professoren
Entonnèrent
subito
tous
en
chœur
Plötzlich
alle
im
Chor
ein:
Le
soleil
a
rendez-vous
avec
la
lune
Die
Sonne
hat
ein
Rendezvous
mit
dem
Mond,
Mais
la
lune
n'est
pas
là
et
le
soleil
l'attend
Aber
der
Mond
ist
nicht
da,
und
die
Sonne
wartet
auf
ihn.
Ici
bas
souvent
chacun
prend
sa
chacune
Hier
unten
nimmt
oft
jeder
seine
Liebste,
Chacun
doit
en
faire
autant
Jeder
sollte
das
Gleiche
tun.
La
lune
est
là
mais
le
soleil
ne
la
voit
pas
Der
Mond
ist
da,
aber
die
Sonne
sieht
ihn
nicht,
Pour
la
trouver
il
faut
la
nuit
Um
ihn
zu
finden,
braucht
es
die
Nacht,
Il
faut
la
nuit
mais
le
soleil
ne
le
sait
pas
et
toujours
luit
Es
braucht
die
Nacht,
aber
die
Sonne
weiß
es
nicht
und
scheint
immer
weiter.
Le
soleil
a
rendez-vous
avec
la
lune
Die
Sonne
hat
ein
Rendezvous
mit
dem
Mond,
Mais
la
lune
n'est
pas
là
et
le
soleil
l'attend
Aber
der
Mond
ist
nicht
da,
und
die
Sonne
wartet
auf
ihn.
Papa
dit
qu'il
a
vu
ça,
lui
Papa
sagt,
er
hat
das
gesehen,
er.
Philosophes
écoutez
cette
phrase
est
pour
vous
Philosophen,
hört
diesen
Satz,
er
ist
für
euch:
Le
bonheur
est
un
astre
volage
Das
Glück
ist
ein
flüchtiger
Stern,
Qui
s'enfuit
à
l'appel
de
bien
des
rendez-vous
Der
vor
dem
Ruf
vieler
Verabredungen
flieht.
Il
s'efface
il
se
meurt
devant
vous
Er
verblasst,
er
stirbt
vor
euch.
Quand
on
croit
qu'il
est
loin
il
est
là
tout
près
d'vous
Wenn
man
glaubt,
er
sei
weit
weg,
ist
er
ganz
nah
bei
euch.
Il
voyage
il
voyage
il
voyage
Er
reist,
er
reist,
er
reist.
Puis
il
part
il
revient
il
s'en
va
n'importe
où
Dann
geht
er,
er
kommt
wieder,
er
geht
irgendwohin.
Cherchez-le,
il
est
un
peu
partout
Sucht
ihn,
er
ist
ein
bisschen
überall.
Le
soleil
a
rendez-vous
avec
la
lune
Die
Sonne
hat
ein
Rendezvous
mit
dem
Mond,
Mais
la
lune
n'est
pas
là
et
le
soleil
l'attend
Aber
der
Mond
ist
nicht
da,
und
die
Sonne
wartet
auf
ihn.
Ici
bas
souvent
chacun
prend
sa
chacune
Hier
unten
nimmt
oft
jeder
seine
Liebste,
Chacun
doit
en
faire
autant
Jeder
sollte
das
Gleiche
tun.
La
lune
est
là
mais
le
soleil
ne
la
voit
pas
Der
Mond
ist
da,
aber
die
Sonne
sieht
ihn
nicht,
Pour
la
trouver
il
faut
la
nuit
Um
ihn
zu
finden,
braucht
es
die
Nacht,
Il
faut
la
nuit
mais
le
soleil
ne
le
sait
pas
et
toujours
luit
Es
braucht
die
Nacht,
aber
die
Sonne
weiß
es
nicht
und
scheint
immer
weiter.
Le
soleil
a
rendez-vous
avec
la
lune
Die
Sonne
hat
ein
Rendezvous
mit
dem
Mond,
Mais
la
lune
n'est
pas
là
et
le
soleil
l'attend
Aber
der
Mond
ist
nicht
da,
und
die
Sonne
wartet
auf
ihn.
Papa
dit
qu'il
a
vu
ça,
lui
Papa
sagt,
er
hat
das
gesehen,
er.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Trenet, Mme Breton
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.