Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Route Nationale 7 - A capella
Route Nationale 7 - A capella
De
toutes
les
routes
de
France
d'Europe
Von
allen
Straßen
Frankreichs,
Europas,
Celle
que
j'préfère
c'est
celle
qui
conduit
Ist
die,
die
ich
bevorzuge,
die,
welche
führt,
En
auto
ou
en
auto-stop
Ob
mit
dem
Auto
oder
per
Anhalter,
Vers
les
rivages
du
Midi
Zu
den
Ufern
des
Südens.
Il
faut
la
prendre
qu'on
aille
à
Rome
à
Sète
Man
muss
sie
nehmen,
ob
man
nach
Rom
oder
Sète
fährt,
Que
l'on
soit
deux
trois
quatre
cinq
six
ou
sept
Ob
man
zu
zweit,
dritt,
viert,
fünft,
sechst
oder
siebt
ist,
C'est
une
route
qui
fait
recette
Es
ist
eine
Straße,
die
Erfolg
hat.
Route
des
vacances
Ferienstraße
Qui
traverse
la
Bourgogne
et
la
Provence
Die
Burgund
und
die
Provence
durchquert,
Qui
fait
d'Paris
un
p'tit
faubourg
d'Valence
Die
aus
Paris
einen
kleinen
Vorort
von
Valence
macht,
Et
la
banlieue
d'Saint-Paul-de-Vence
Und
zum
Vorort
von
Saint-Paul-de-Vence.
Le
ciel
d'été
Der
Sommerhimmel
Remplit
nos
cœurs
d'sa
lucidité
Erfüllt
unsere
Herzen
mit
seiner
Klarheit,
Chasse
les
aigreurs
et
les
acidités
Vertreibt
die
Bitternis
und
die
Säure,
Qui
font
l'malheur
des
grand's
cités
Die
das
Unglück
der
großen
Städte
ausmachen,
Toutes
excitées
Die
ganz
aufgeregt
sind.
On
chante
en
fête
Man
singt
in
Feststimmung,
Les
oliviers
sont
bleus
ma
p'tit'
Lisette
Die
Olivenbäume
sind
blau,
meine
kleine
Lisette,
L'amour
joyeux
est
là
qui
fait
risette
Die
fröhliche
Liebe
ist
da
und
lächelt,
On
est
heureux
Nationale
7
Wir
sind
glücklich,
Nationale
7.
Il
faut
la
prendre
qu'on
aille
à
Rome
à
Sète
Man
muss
sie
nehmen,
ob
man
nach
Rom
oder
Sète
fährt,
Que
l'on
soit
deux
trois
quatre
cinq
six
ou
sept
Ob
man
zu
zweit,
dritt,
viert,
fünft,
sechst
oder
siebt
ist,
C'est
une
route
qui
fait
recette
Es
ist
eine
Straße,
die
Erfolg
hat.
Route
des
vacances
Ferienstraße
Qui
traverse
la
plus
belle
partie
d'la
France
Die
den
schönsten
Teil
Frankreichs
durchquert,
Qui
fait
d'
Paris
un
p'tit
faubourg
d'Valence
Die
aus
Paris
einen
kleinen
Vorort
von
Valence
macht,
Et
la
banlieue
d'Saint-Paul-de-Vence
Und
zum
Vorort
von
Saint-Paul-de-Vence.
Le
ciel
d'été
Der
Sommerhimmel
Remplit
nos
cœurs
d'sa
lucidité
Erfüllt
unsere
Herzen
mit
seiner
Klarheit,
Chasse
les
aigreurs
et
les
acidités
Vertreibt
die
Bitternis
und
die
Säure,
Qui
font
l'malheur
des
grand's
cités
Die
das
Unglück
der
großen
Städte
ausmachen,
Toutes
excitées
Die
ganz
aufgeregt
sind.
On
chante
en
fête
Man
singt
in
Feststimmung,
Les
oliviers
sont
bleus
ma
p'tit'
Lisette
Die
Olivenbäume
sind
blau,
meine
kleine
Lisette,
L'amour
joyeux
est
là
qui
fait
risette
Die
fröhliche
Liebe
ist
da
und
lächelt,
On
est
heureux
Nationale
7
Wir
sind
glücklich,
Nationale
7.
On
est
heureux
Nationale
7
Wir
sind
glücklich,
Nationale
7.
On
est
heureux
Nationale
7
Wir
sind
glücklich,
Nationale
7.
On
est
heureux
Nationale
7
Wir
sind
glücklich,
Nationale
7.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Trenet, Mme Breton
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.