Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si Vous Pleurez
Wenn Sie weinen
Si
vous
pleurez
en
faisant
la
cuisine
Wenn
Sie
beim
Kochen
weinen,
C'est
la
re,
c'est
la
re,
la
revanche
des
oignons
ist
das
die
Ra-,
ist
das
die
Ra-,
die
Rache
der
Zwiebeln.
Si
vous
pleurez
quand
on
vous
assassine
Wenn
Sie
weinen,
wenn
man
Sie
ermordet,
C'est
la
revanche,
la
revanche
du
pognon
ist
das
die
Rache,
die
Rache
des
Geldes.
Si
vous
pleurez
quand
on
vous
fait
la
bise
Wenn
Sie
weinen,
wenn
man
Ihnen
ein
Küsschen
gibt,
C'est
la
re,
c'est
la
re,
la
revanche
des
beaux
jours
ist
das
die
Ra-,
ist
das
die
Ra-,
die
Rache
der
schönen
Tage.
Si
vous
pleurez
quand
la
flamme
s'attise
Wenn
Sie
weinen,
wenn
die
Flamme
sich
entfacht,
C'est
la
revanche
de
l'amour
ist
das
die
Rache
der
Liebe.
Y'a
rien
à
faire
à
ça:
qui
pleure
vendredi,
le
dimanche
rira
Da
kann
man
nichts
machen:
Wer
am
Freitag
weint,
wird
am
Sonntag
lachen.
Si
vous
pleurez
parfois
avec
tristesse
Wenn
Sie
manchmal
mit
Traurigkeit
weinen,
Devant
un
doux
album
quelque
peu
clandestin
vor
einem
süßen,
etwas
heimlichen
Album,
Où
sont
cachées
des
photos
de
jeunesse
in
dem
Fotos
aus
der
Jugend
versteckt
sind,
C'est
la
revanche
du
destin
ist
das
die
Rache
des
Schicksals.
Si
vous
pleurez
dans
une
vieille
mansarde
Wenn
Sie
in
einer
alten
Mansarde
weinen,
Ou
dans
un
luxueux
château
très
féodal
oder
in
einem
luxuriösen,
sehr
feudalen
Schloss,
Sur
des
brocards,
ou
sur
de
pauvres
hardes
auf
Brokat
oder
auf
armseligen
Lumpen,
C'est
la
revanche,
la
revanche
du
fatal
ist
das
die
Rache,
die
Rache
des
Schicksals.
Si
vous
pleurez
sur
la
cherté
des
truffes
Wenn
Sie
über
den
Preis
der
Trüffel
weinen
Ou
sur
la
sinistrose
de
vos
plus
vieux
amis
oder
über
die
Trübsinnigkeit
Ihrer
ältesten
Freunde,
C'est
la
revanche
en
vous
du
bon
Tartuffe
ist
das
die
Rache
des
guten
Tartuffe
in
Ihnen,
Qui
n's'est
jamais
évanoui
der
nie
verschwunden
ist.
Y'a
rien
à
faire
à
ça:
qui
pleure
vendredi,
le
dimanche
rira
Da
kann
man
nichts
machen:
Wer
am
Freitag
weint,
wird
am
Sonntag
lachen.
Si
vous
pleurez
d'avoir
un
œil
en
verre
Wenn
Sie
weinen,
weil
Sie
ein
Glasauge
haben,
Tout
cassé,
remplacez-le
vite,
c'est
un
écueil
das
ganz
kaputt
ist,
ersetzen
Sie
es
schnell,
es
ist
eine
Klippe,
Sans
le
payer,
la
chose
alors
s'avère
ohne
es
zu
bezahlen,
die
Sache
erweist
sich
dann
als
C'est
la
revanche
des
trucs
à
l'œil
die
Rache
der
Dinge,
die
man
umsonst
bekommt.
Si
vous
pleurez
avec
de
fausses
larmes
Wenn
Sie
mit
falschen
Tränen
weinen,
Pour
attendrir
un
soir
une
certaine
personne
um
eines
Abends
eine
gewisse
Person
zu
erweichen,
C'est
la
revanche
de
la
sonnette
d'alarme
ist
das
die
Rache
der
Alarmglocke,
Toujours
heureuse
quand
elle
sonne
et
frissonne
die
immer
glücklich
ist,
wenn
sie
läutet
und
schaudert.
Si
vous
pleurez
en
faisant
la
grimace
Wenn
Sie
weinen
und
eine
Grimasse
ziehen,
Expliquant
que
désormais
vous
n'avez
plus
envie
erklärend,
dass
Sie
von
nun
an
keine
Lust
mehr
haben,
De
voir
le
temps,
de
voir
le
temps
qui
passe
die
Zeit,
die
Zeit,
die
vergeht,
zu
sehen,
C'est
la
revanche
de
la
vie
ist
das
die
Rache
des
Lebens.
Y'a
rien
à
faire
à
ça:
qui
pleure
vendredi,
le
dimanche
rira
Da
kann
man
nichts
machen:
Wer
am
Freitag
weint,
wird
am
Sonntag
lachen.
Si
vous
trouvez
que
ma
p'tite
chansonnette
Wenn
Sie
finden,
dass
mein
kleines
Liedchen
Escamote
un
instant
toutes
vos
anxiétés
für
einen
Moment
all
Ihre
Ängste
verschwinden
lässt,
Vite,
chantez-la,
la
revanche
des
poètes
singen
Sie
es
schnell,
die
Rache
der
Dichter,
C'est
qu'ils
animent
la
société
ist,
dass
sie
die
Gesellschaft
beleben.
Si
vous
trouvez
que
ma
p'tite
chansonnette
Wenn
Sie
finden,
dass
mein
kleines
Liedchen
Escamote
un
instant
toutes
vos
anxiétés
für
einen
Moment
all
Ihre
Ängste
verschwinden
lässt,
Vite,
chantez-la,
la
revanche
des
poètes
singen
Sie
es
schnell,
die
Rache
der
Dichter,
C'est
qu'ils
animent
la
société!
ist,
dass
sie
die
Gesellschaft
beleben!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.