Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Დაე,
ჩემი
ბოლო
სიტყვა
Ach,
mein
letztes
Wort
werd
gesprochen,
Განშორების
ნიშნად
ითქვას
Als
Zeichen
des
Abschieds
ein
letztes
Mal,
Წავალ
თქვენგან
მთვარეულად
Ich
wandre
von
dir
mondverloren,
Მე
ვუნდივარ
თითქოს
ქარს
Schein
dem
Wind
gleich,
ein
leeres
Bild,
Ფანტასტიკურ
შიშის
ელდას
Dieser
fantastische
Funke
in
Angst,
Თვითმკვლელობის
ბოლო
სევდას
Der
letzte
Kummer
vor
dem
Selbstmord,
Ვგრძნობ
და
ვყვირი
ვხუჭავ
თვალს
Spür
ich
und
schrei,
schließ
meine
Augen,
Ვუერთდები
მკვდართა
რაზმს
Gesell
mich
den
Toten
und
ihrem
Heer.
Არაფერი
არ
დარჩება
Nichts
wird
übrig
bleiben,
Ეს
სიზმარიც
დამთავრდება
Auch
dieser
Traum
wird
enden,
Დრო
გაქრება
Die
Zeit
verschwindet,
Დაბნელდება
Dunkel
senkt
sich
nieder,
Მოგონება
გადარჩება
Nur
die
Erinnerung
wird
überdauern.
Ოჰ,
როგორმე
წერილს
მივწვდე
Oh,
lass
mich
den
Brief
noch
erreichen,
Მინდა
ბოლო
სიტყვებს
მივხვდე
Deuten
die
letzten
Worte
gemeinsam,
Ძირს
დამხობილს
სისხლი
მბანს
Der
Gestürzte
wäscht
mit
Blut,
Გამოვატან
ფიქრებს
ქარს
Meine
Gedanken
trag
ich
hinaus
wie
Wind,
Მინდა
მოგონება
დარჩეს
Wünsch
nur,
die
Erinnerung
bleibt
dir,
Თუ
ვერ
ნახავთ
თქვენ
ჩემს
სახეს
Wenn
mein
Antlitz
du
nicht
schaust,
Ჩემი
კვალი,
რომ
არ
გაქრეს
Dass
meine
Spur
niemals
verweht,
Დაგიტოვებთ
თქვენ
ჩემს
ნამღერს
Hinterlass
ich
dir
meinen
Gesang.
Არაფერი
არ
დარჩება
Nichts
wird
übrig
bleiben,
Ეს
სიზმარიც
დამთავრდება
Auch
dieser
Traum
wird
enden,
Დრო
გაქრება
Die
Zeit
verschwindet,
Დაბნელდება
Dunkel
senkt
sich
nieder,
Მოგონება
გადარჩება
Nur
die
Erinnerung
wird
überdauern.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giorgi Migriauli, Sandro Diasamidze, Sandro Kerauli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.