Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Wszystko ma swój) pod niebem czas
(Alles hat seine) Zeit unter dem Himmel
Wieje
wiatr
tam
gdzie
chce
Der
Wind
weht,
wo
er
will
Chcesz
czy
nie
szum
jego
słyszysz
Ob
du
willst
oder
nicht,
du
hörst
sein
Rauschen
Dotyka
Cię
w
najczulsze
z
miejsc
Er
berührt
dich
an
den
empfindlichsten
Stellen
Co
w
duszy
gdzieś
ukryte
są
Die
tief
in
deiner
Seele
verborgen
sind
Może
to
dziś
ten
sam
szum
Vielleicht
ist
es
heute
dasselbe
Rauschen
Przywiedzie
Cię
do
mej
przystani
Das
dich
zu
meinem
Hafen
führt
Będziemy
tak,
tak
prości
w
Miłości
Wir
werden
so,
so
schlicht
in
Liebe
sein
Trwać
niezmiennie
Unveränderlich
verweilen
Jakże
piękni
obudzimy
się
o
świcie
Wie
schön
werden
wir
im
Morgengrauen
erwachen
Rozkochani
w
głębi
serc
Verliebt
in
der
Tiefe
unserer
Herzen
W
ogrodzie
wciąż
zielonych
drzew
Im
Garten
immergrüner
Bäume
Zakwitnie
nasz
dom
Wird
unser
Zuhause
erblühen
Jakże
piękni
obudzimy
się
o
świcie
Wie
schön
werden
wir
im
Morgengrauen
erwachen
Rozkochani
w
głębi
serc
Verliebt
in
der
Tiefe
unserer
Herzen
W
zastygłych
kroplach
rosy
In
erstarrten
Tautropfen
Ujrzymy
siebie.
Werden
wir
uns
selbst
sehen.
Chociaż
czekam
z
udręczeniem
Obwohl
ich
mit
Qual
warte
Mocno
wierzę,
że
to
ma
swój
cel
Glaube
ich
fest
daran,
dass
es
seinen
Sinn
hat
Nic
co
trwałe
nie
jest
łatwe
Nichts,
was
Bestand
hat,
ist
einfach
Wszystko
ma
swój
pod
niebem
czas
Alles
hat
seine
Zeit
unter
dem
Himmel
Jakże
piękni
obudzimy
się
o
świcie
Wie
schön
werden
wir
im
Morgengrauen
erwachen
Rozkochani...
Verliebt...
Jakże
piękni...
Wie
schön...
Srebrzystą
strugą
deszczu
orzeźwieni
Erfrischt
vom
silbernen
Regenstrom
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.