Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Del
nuevo
rico
Des
Neureichen,
Que
mira
en
menos
Der
verachtet,
Al
siempre
pobre.
Den
stets
Armen.
Del
blanco
hechizo
Des
weißen
Zaubers,
Que
mira
en
menos
Der
verachtet,
Al
indio
y
al
mestizo.
Den
Indio
und
Mestizen.
Tanto
que
andar
por
el
mundo
So
viel
durch
die
Welt
zu
ziehen,
Para
entrar
y
darse
cuenta
Nur
um
einzutreten
und
zu
sehen,
De
lo
inmenso
de
la
afrenta
Wie
gewaltig
die
Schmach
ist,
Con
la
que
se
trata
al
vulgo.
Mit
der
man
das
Volk
behandelt.
El
dolor
es
muy
profundo
Der
Schmerz
ist
so
tief,
Delante′
tanta
arrogancia
Angesichts
solcher
Arroganz,
Sin
sentido
ni
sustancia
Ohne
Sinn
und
ohne
Substanz,
Y
con
total
desenfado.
Und
mit
völliger
Unverfrorenheit.
¡Ya
se
verá
el
resultado
Man
wird
schon
das
Ergebnis
sehn,
Si
aumenta
la
discordancia!
Wenn
die
Zwietracht
wächst!
Aquí
por
na'
se
acreditan
Hier
wird
für
nichts
anerkannt
La
soberbia
y
el
descaro
Die
Überheblichkeit
und
Frechheit,
Cuando
un
hombre
sin
amparo
Wenn
ein
schutzloser
Mann
Una
mano
solicita;
Um
eine
Hand
bittet;
De
un
tirón
su
honor
marchita
Mit
einem
Ruck
welkt
seine
Ehre,
Un
nuevo
rico
cumplido
Durch
einen
Neureichen
voll
Hochmut,
Que
moderno
y
presumido
Der
modern
und
aufgebläht
Lo
arrumba
muy
satisfecho.
Ihn
zufrieden
wegstößt.
¡Vaya
el
tremendo
derecho
Was
für
ein
gewaltiges
Recht,
De
ser
un
tipo
metido!
So
ein
eingebildeter
Kerl
zu
sein!
La
tierra
es
grande
y
compuesta
Die
Erde
ist
groß
und
besteht
De
nativos
muy
diversos
Aus
verschiedensten
Ureinwohnern,
Y
aunque
a
veces
muy
dispersos
Und
obgleich
oft
zerstreut,
Su
armonía
manifiesta.
Zeigt
sie
ihre
Harmonie.
Por
eso
aquí
la
protesta
Darum
ist
hier
der
Protest,
Que
en
mi
país
de
mestizos
Dass
in
meinem
Land
der
Mestizen
Todo
aquel
que
es
más
cobrizo
Jeder,
der
kupferfarbener
ist,
Se
encuentra
en
un
casillero
In
eine
Schublade
gesteckt
wird,
¡Cuando
el
portazo
es
primero,
Doch
wenn
die
Tür
zuerst
zuschlägt,
En
contra
me
movilizo!
Dann
mobilisiere
ich
mich
dagegen!
¡Habrá
que
invertir
las
normas
Man
muss
die
Normen
umkehren,
Del
cielo
y
la
economía,
Des
Himmels
und
der
Wirtschaft,
Hacer
verde
apología
Ein
grünes
Loblied
singen
Del
poema
y
las
reformas,
Dem
Gedicht
und
den
Reformen,
Inventar
cien
plataformas
Hundert
Plattformen
erfinden
Y
tocar
diez
panderetas.
Und
zehn
Tamburine
schlagen.
Pero
no
hay
mejor
receta
Doch
es
gibt
kein
besseres
Rezept,
Para
apurar
la
conciencia:
Das
Bewusstsein
zu
schärfen:
¡"Sólo
el
amor
con
su
ciencia"
»Nur
die
Liebe
mit
ihrer
Weisheit«,
Como
dijera
Violeta!
Wie
Violeta
einst
sagte!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Patricio Wang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.