Quilapayun - Allende - перевод текста песни на немецкий

Allende - Quilapayunперевод на немецкий




Allende
Allende
Exacta amaneció la luz del día,
Ganz genau brach das Licht des Tages an,
Exacta en su perfil la madrugada,
Ganz genau im Umriss die Morgendämmerung,
Cuando de pronto el viento agudo de Septiembre
Als plötzlich der scharfe Wind des Septembers
Hizo callar tu vida, tu voz y tu mirada.
Dein Leben, deine Stimme und deinen Blick verstummen ließ.
Se fue tu cuerpo a la extensión del sueño
Dein Körper entschwand in die Weite des Schlafs,
Mientras tu sombra caminaba a tu encuentro
Während dein Schatten dir entgegenging,
Y poco a poco te alejaste de ti mismo
Und nach und nach entferntest du dich von dir selbst
Hacia el recinto del amor definitivo.
Hin zum Bereich der endgültigen Liebe.
El Tiempo no se muere con tu tiempo
Die Zeit stirbt nicht mit deiner Zeit,
A pesar de la invariable
Trotz der unveränderlichen
Dispersión en tu distancia,
Zerstreuung in deiner Ferne,
Pero aprende la certeza
Doch lerne die Gewissheit,
Que en toda lontananza
Dass in jeder Ferne
La Historia pertenece a tu destino.
Die Geschichte zu deinem Schicksal gehört.
Se siente, amanece... ¡Allende!
Man spürt es, es dämmert... ¡Allende!
Alzabas el destello en primavera
Du hobst das Leuchten im Frühling empor,
Abriendo nuevo espacio a los sentidos,
Öffnetest neuen Raum für die Sinne,
Con sólo ansias de justicias necesarias
Mit nur dem Verlangen nach nötiger Gerechtigkeit,
Para cumplir así los signos prometidos.
Um so die verheißenen Zeichen zu erfüllen.
Pregunto entonces por tu asombro entero
Ich frage dann nach deinem ganzen Staunen
Desde el umbral del momento decisivo,
Vom Rand des entscheidenden Moments,
Si tus ojos anunciaban el otro tiempo
Ob deine Augen die andere Zeit ankündigten,
De lo posible que hoy en día es desafío.
Die des Möglichen, die heute eine Herausforderung ist.
Pregunten por su aliento detenido
Man frage nach seinem angehaltenen Atem,
Quienes por vida y omisión
Diejenigen, die aus Leben und Unterlassung
No conocieron su palabra,
Sein Wort nicht kannten,
Pues no escapa a la evidencia
Denn es entgeht nicht der Evidenz,
Que su vida, sin tardanza,
Dass sein Leben, ohne Zögern,
Reclama una presencia en el camino.
Eine Präsenz auf dem Weg fordert.





Авторы: Orlando Jimeno, Patricio Wang, Rodolfo Parada


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.