Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Exacta
amaneció
la
luz
del
día,
Ganz
genau
brach
das
Licht
des
Tages
an,
Exacta
en
su
perfil
la
madrugada,
Ganz
genau
im
Umriss
die
Morgendämmerung,
Cuando
de
pronto
el
viento
agudo
de
Septiembre
Als
plötzlich
der
scharfe
Wind
des
Septembers
Hizo
callar
tu
vida,
tu
voz
y
tu
mirada.
Dein
Leben,
deine
Stimme
und
deinen
Blick
verstummen
ließ.
Se
fue
tu
cuerpo
a
la
extensión
del
sueño
Dein
Körper
entschwand
in
die
Weite
des
Schlafs,
Mientras
tu
sombra
caminaba
a
tu
encuentro
Während
dein
Schatten
dir
entgegenging,
Y
poco
a
poco
te
alejaste
de
ti
mismo
Und
nach
und
nach
entferntest
du
dich
von
dir
selbst
Hacia
el
recinto
del
amor
definitivo.
Hin
zum
Bereich
der
endgültigen
Liebe.
El
Tiempo
no
se
muere
con
tu
tiempo
Die
Zeit
stirbt
nicht
mit
deiner
Zeit,
A
pesar
de
la
invariable
Trotz
der
unveränderlichen
Dispersión
en
tu
distancia,
Zerstreuung
in
deiner
Ferne,
Pero
aprende
la
certeza
Doch
lerne
die
Gewissheit,
Que
en
toda
lontananza
Dass
in
jeder
Ferne
La
Historia
pertenece
a
tu
destino.
Die
Geschichte
zu
deinem
Schicksal
gehört.
Se
siente,
amanece...
¡Allende!
Man
spürt
es,
es
dämmert...
¡Allende!
Alzabas
el
destello
en
primavera
Du
hobst
das
Leuchten
im
Frühling
empor,
Abriendo
nuevo
espacio
a
los
sentidos,
Öffnetest
neuen
Raum
für
die
Sinne,
Con
sólo
ansias
de
justicias
necesarias
Mit
nur
dem
Verlangen
nach
nötiger
Gerechtigkeit,
Para
cumplir
así
los
signos
prometidos.
Um
so
die
verheißenen
Zeichen
zu
erfüllen.
Pregunto
entonces
por
tu
asombro
entero
Ich
frage
dann
nach
deinem
ganzen
Staunen
Desde
el
umbral
del
momento
decisivo,
Vom
Rand
des
entscheidenden
Moments,
Si
tus
ojos
anunciaban
el
otro
tiempo
Ob
deine
Augen
die
andere
Zeit
ankündigten,
De
lo
posible
que
hoy
en
día
es
desafío.
Die
des
Möglichen,
die
heute
eine
Herausforderung
ist.
Pregunten
por
su
aliento
detenido
Man
frage
nach
seinem
angehaltenen
Atem,
Quienes
por
vida
y
omisión
Diejenigen,
die
aus
Leben
und
Unterlassung
No
conocieron
su
palabra,
Sein
Wort
nicht
kannten,
Pues
no
escapa
a
la
evidencia
Denn
es
entgeht
nicht
der
Evidenz,
Que
su
vida,
sin
tardanza,
Dass
sein
Leben,
ohne
Zögern,
Reclama
una
presencia
en
el
camino.
Eine
Präsenz
auf
dem
Weg
fordert.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Orlando Jimeno, Patricio Wang, Rodolfo Parada
Альбом
35 Años
дата релиза
15-11-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.