Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arriba en la Cordillera
Oben in der Cordillera
Qué
sabes
de
cordillera
Was
weißt
du
von
der
Cordillera
Si
tú
naciste
tan
lejos
Wenn
du
so
weit
weg
geboren
bist
Hay
que
conocer
la
piedra
Man
muss
den
Stein
kennen
Que
corona
el
ventisquero,
Der
den
Gletscher
krönt,
Hay
que
recorrer
callando
Man
muss
schweigend
durchqueren
Los
atajos
del
silencio
Die
Pfade
der
Stille
Y
cortar
por
las
orillas
Und
an
den
Ufern
entlangschneiden
De
los
lagos
cumbrereños
Der
Gipfelseen
Mi
padre
anduvo
su
vida
Mein
Vater
verbrachte
sein
Leben
Por
entre
piedras
y
cerros.
Zwischen
Steinen
und
Hügeln.
Los
Angeles,
Santa
Fe
Los
Angeles,
Santa
Fe
Fueron
nombres
del
infierno
Waren
Namen
der
Hölle
Hasta
mi
casa
llegaba
Bis
zu
meinem
Haus
kam
La
ley
buscando
al
cuatrero
Das
Gesetz,
den
Viehdieb
suchend
Mi
madre
escondió
la
cara
Meine
Mutter
verbarg
ihr
Gesicht
Cuando
él
no
volvió
del
cerro
Als
er
nicht
vom
Hügel
zurückkehrte
Y
arriba
en
la
cordillera
Und
oben
in
der
Cordillera
La
noche
entraba
en
sus
huesos
Drang
die
Nacht
in
seine
Knochen
él
que
fue
tan
hombre
y
sólo
Er,
der
so
mannhaft
war
und
allein
Lleva
la
muerte
en
su
arreo.
Trägt
den
Tod
als
sein
Geleit.
La
viuda
blanca
en
su
grupa
Die
weiße
Witwe
auf
seiner
Kruppe
La
maldición
del
arriero
Der
Fluch
des
Maultiertreibers
Llevó
mi
viejo
esa
noche
Trug
mein
Alter
in
jener
Nacht
A
robar
ganado
ajeno.
Um
fremdes
Vieh
zu
stehlen.
Junto
al
paso
de
Atacalpo
Beim
Pass
von
Atacalpo
A
la
entrada
del
invierno
Am
Eingang
des
Winters
Le
preguntaron
a
golpes
Fragten
sie
ihn
mit
Schlägen
Y
él
respondió
con
silencio
Und
er
antwortete
mit
Schweigen
Los
guardias
cordilleranos
Die
Gebirgswachen
Clavaron
su
cruz
al
viento.
Nagelten
sein
Kreuz
an
den
Wind.
Nosotros
cruzamos
hoy
Wir
überqueren
heute
Con
un
rebaño
del
bueno
Mit
einer
guten
Herde
Arriba.
en
la
cordillera,
Oben.
in
der
Cordillera,
No
nos
vio
pasar
ni
el
viento.
Nicht
einmal
der
Wind
sah
uns
ziehen.
Con
qué
orgullo
me
querría
Mit
welchem
Stolz
würde
er
mich
lieben
Si
ahora
llegara
a
saberlo
Wenn
er
es
jetzt
erfahren
würde
Pero
el
viento
no
más
sabe
Aber
nur
der
Wind
weiß
Donde
se
durmió
mi
viejo
Wo
mein
Alter
einschlief
Con
su
pena
de
hombre
pobre
Mit
seinem
Leid
eines
armen
Mannes
Y
dos
balas
en
el
pecho.
Und
zwei
Kugeln
in
der
Brust.
El
árbol
(Pablo
Neruda
- Rodolfo
Parada)
Der
Baum
(Pablo
Neruda
- Rodolfo
Parada)
Suben
sus
héroes
de
la
tierra
Seine
Helden
steigen
aus
der
Erde
Como
las
hojas
por
la
sabia
Wie
die
Blätter
durch
den
Saft
Y
el
viento
estrella
los
follajes
Und
der
Wind
peitscht
durch
das
Laubwerk
De
muchedumbres
rumorosas
Der
murmelnden
Menschenmengen
Hasta
que
cae
la
semilla
Bis
der
Same
fällt
Del
pan
otra
vez
a
la
tierra.
Des
Brotes
wieder
zur
Erde.
Sacó
salitre
del
martillo
Er
zog
Salpeter
aus
dem
Hammer
Y
extrajo
lágrimas
del
suelo
Und
zog
Tränen
aus
dem
Boden
Las
elevó
por
sus
ramajes
Erhob
sie
durch
seine
Zweige
Las
repartió
en
su
arquitectura:
Verteilte
sie
in
seiner
Architektur:
Fueron
las
flores
invisibles
Es
waren
die
unsichtbaren
Blumen
A
veces
flores
enterradas.
Manchmal
begrabene
Blumen.
Este
es
el
árbol
de
los
libres
Dies
ist
der
Baum
der
Freien
El
árbol
tierra,
el
árbol
nube,
Der
Baum
Erde,
der
Baum
Wolke,
El
árbol
pan,
el
árbol
flecha,
Der
Baum
Brot,
der
Baum
Pfeil,
El
árbol
puño,
el
árbol
fuego,
Der
Baum
Faust,
der
Baum
Feuer,
Lo
ahoga
el
agua
tormentosa
Ihn
ertränkt
das
stürmische
Wasser
De
nuestra
época
nocturna.
Unserer
nächtlichen
Epoche.
Este
es
el
árbol
de
los
libres.
Dies
ist
der
Baum
der
Freien.
Asómate
a
su
cabellera
Blicke
auf
sein
Haar
Toca
sus
rayos
renovados
Berühre
seine
erneuerten
Strahlen
Toma
tu
pan
y
tu
manzana
Nimm
dein
Brot
und
deinen
Apfel
Tu
corazón
y
tu
caballo
Dein
Herz
und
dein
Pferd
Y
monta
guardia
en
la
frontera
Und
halte
Wache
an
der
Grenze
En
el
límite
de
sus
hojas.
An
der
Grenze
seiner
Blätter.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Patricio Manns
Альбом
Umbral
дата релиза
20-11-1979
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.