Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canto a la Pampa
Lied an die Pampa
Canto
a
la
pampa,
la
tierra
triste,
Singe
der
Pampa,
dem
traurigen
Land,
Réproba
tierra
de
maldición
Verfluchtes
Land
voller
Verdammnis,
Que
de
verdores
jamás
se
viste
Das
niemals
sich
kleidet
in
grünes
Gewand,
Ni
en
lo
más
bello
de
la
estación.
Nicht
in
der
schönsten
Jahreszeit.
En
donde
el
ave
nunca
gorjea,
Wo
niemals
der
Vogel
sein
Lied
erschallt,
En
donde
nunca
la
flor
creció
Wo
niemals
die
Blume
erwuchs,
Ni
del
arroyo
que
serpentea
Noch
des
Baches,
der
sich
windet,
Su
cristalino
bullir
se
oyó.
Klar
plätscherndes
Rauschen
man
hör’n
versteht.
Hasta
que
un
día
como
un
lamento
Bis
eines
Tages
wie
ein
Klagegesang,
De
lo
más
hondo
del
corazón
Aus
tiefstem
Herzen
entsandt,
Por
las
callejas
del
campamento
Durch
die
Gassen
des
Lagers
erklingt,
Vibra
un
acento
de
rebelión.
Ein
Ruf
der
Rebellion
schallt.
Eran
los
ayes
de
muchos
pechos
Es
waren
die
Seufzer
vieler
Brüste,
De
muchas
iras
era
el
clamor
Voller
Zorn
war
der
Schrei,
La
clarinada
de
los
derechos
Der
Fanfare
der
Rechte,
Del
pobre
pueblo
trabajador.
Der
arbeitenden
Armen
allhier.
Benditas
víctimas
que
bajaron
Gesegnet
die
Opfer,
die
kamen
herab,
Desde
la
pampa
llenas
de
fe
Von
der
Pampa
voll
Glauben
erfüllt,
Y
a
su
llegada
lo
que
escucharon
Und
bei
ihrer
Ankunft
vernahmen
sie
nur,
Voz
de
metralla
tan
sólo
fue.
Der
Maschinengewehre
Gebrüll.
Baldón
eterno
para
las
fieras
Ewige
Schande
den
wilden
Bestien,
Masacradoras
sin
compasión
Mörderisch
ohne
Erbarmen,
Queden
manchadas
con
sangre
obrera
Befleckt
mit
dem
Blut
der
Arbeiter,
Como
un
estigma
de
maldición.
Wie
ein
Stigma
der
Verdammnis.
Pido
venganza
para
el
valiente
Rache
verlange
ich
für
den
Tapferen,
Que
la
metralla
pulverizó
Den
die
Kugeln
zerstäubten,
Pido
venganza
para
el
doliente
Rache
verlange
ich
für
den
Leidenden,
Huérfano
y
triste
que
allí
quedó.
Verwaist
und
traurig
zurückgelassen.
Pido
venganza
por
la
que
vino
Rache
verlange
ich
für
die,
die
kam,
De
los
obreros
el
pecho
a
abrir
Den
Arbeitern
die
Brust
zu
öffnen,
Pido
venganza
por
el
pampino
Rache
verlange
ich
für
den
Pampinos,
Que
allá
en
Iquique
supo
morir.
Der
einst
in
Iquique
starb.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Pezoa, Traditional
Альбом
35 Años
дата релиза
15-11-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.