Quilapayun - Canto a la Pampa - перевод текста песни на немецкий

Canto a la Pampa - Quilapayunперевод на немецкий




Canto a la Pampa
Lied an die Pampa
Canto a la pampa, la tierra triste,
Singe der Pampa, dem traurigen Land,
Réproba tierra de maldición
Verfluchtes Land voller Verdammnis,
Que de verdores jamás se viste
Das niemals sich kleidet in grünes Gewand,
Ni en lo más bello de la estación.
Nicht in der schönsten Jahreszeit.
En donde el ave nunca gorjea,
Wo niemals der Vogel sein Lied erschallt,
En donde nunca la flor creció
Wo niemals die Blume erwuchs,
Ni del arroyo que serpentea
Noch des Baches, der sich windet,
Su cristalino bullir se oyó.
Klar plätscherndes Rauschen man hör’n versteht.
Hasta que un día como un lamento
Bis eines Tages wie ein Klagegesang,
De lo más hondo del corazón
Aus tiefstem Herzen entsandt,
Por las callejas del campamento
Durch die Gassen des Lagers erklingt,
Vibra un acento de rebelión.
Ein Ruf der Rebellion schallt.
Eran los ayes de muchos pechos
Es waren die Seufzer vieler Brüste,
De muchas iras era el clamor
Voller Zorn war der Schrei,
La clarinada de los derechos
Der Fanfare der Rechte,
Del pobre pueblo trabajador.
Der arbeitenden Armen allhier.
Benditas víctimas que bajaron
Gesegnet die Opfer, die kamen herab,
Desde la pampa llenas de fe
Von der Pampa voll Glauben erfüllt,
Y a su llegada lo que escucharon
Und bei ihrer Ankunft vernahmen sie nur,
Voz de metralla tan sólo fue.
Der Maschinengewehre Gebrüll.
Baldón eterno para las fieras
Ewige Schande den wilden Bestien,
Masacradoras sin compasión
Mörderisch ohne Erbarmen,
Queden manchadas con sangre obrera
Befleckt mit dem Blut der Arbeiter,
Como un estigma de maldición.
Wie ein Stigma der Verdammnis.
Pido venganza para el valiente
Rache verlange ich für den Tapferen,
Que la metralla pulverizó
Den die Kugeln zerstäubten,
Pido venganza para el doliente
Rache verlange ich für den Leidenden,
Huérfano y triste que allí quedó.
Verwaist und traurig zurückgelassen.
Pido venganza por la que vino
Rache verlange ich für die, die kam,
De los obreros el pecho a abrir
Den Arbeitern die Brust zu öffnen,
Pido venganza por el pampino
Rache verlange ich für den Pampinos,
Que allá en Iquique supo morir.
Der einst in Iquique starb.





Авторы: Francesco Pezoa, Traditional


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.